ويكيبيديا

    "politiques internes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياسية الداخلية
        
    • سياسية داخلية
        
    • السياسات الداخلية
        
    • السياسي الداخلي
        
    • السياسية المحلية
        
    • سياسية محلية
        
    • سياسات محلية
        
    • السياسات المحلية
        
    • بالسياسات الداخلية
        
    • سياساتها الداخلية
        
    • سياستنا الداخلية
        
    • سياسات داخلية
        
    • سياساته الداخلية
        
    • سياساتها المحلية
        
    Récemment, toutefois, la mise en oeuvre du Mémorandum a malheureusement été compromise suite à divers événements politiques internes en Israël. UN إلا أن تنفيذ المذكرة توقف، لﻷسف، في اﻵونة اﻷخيرة نتيجة لمختلف التطورات السياسية الداخلية في اسرائيل.
    La pleine démocratisation des relations internationales ne peut se faire sans une telle démocratisation des systèmes politiques internes. UN وتحقيق الديمقراطية الكاملة في العلاقات الدولية لا يتسنى بدون هذا التحول الديمقراطي للنظم السياسية الداخلية.
    Les différends politiques internes et la cassure géographique ont généré une fragmentation sociale et une polarisation croissante à l'intérieur de la société. UN فقد أدت الاختلافات السياسية الداخلية والانشقاق الجغرافي إلى حدوث تمزق اجتماعي وزيادة الاستقطاب داخل المجتمع.
    53. Singapour a noté que le Venezuela était sorti de divers conflits et crises politiques internes. UN 53- وأشارت سنغافورة إلى أن فنزويلا خرجت من عدة نزاعات وأزمات سياسية داخلية.
    Dans ce document, nous réaffirmons et expliquons le rôle que jouent les droits de l'homme dans les politiques internes et externes du Costa Rica. UN وفي هذه الوثيقة، نؤكد من جديد دور حقوق الإنسان في السياسات الداخلية والخارجية لكوستاريكا ونوضح هذا الدور.
    On a constaté dans plusieurs pays que l’affectation de ces revenus exceptionnels faisait souvent l’objet de pressions politiques internes et mériterait d’être arrêtée avec plus de circonspection. UN وأظهرت تجربة عدة بلدان أن تخصيص الريع غير المتوقع غالبا ما يخضع للضغط السياسي الداخلي ويمكن إدارته على نحو أكثر حصافة بكثير.
    Les pressions politiques internes peuvent trouver des exutoires régionaux et internationaux. UN ويمكن للضغوط السياسية المحلية أن تجد متنفسا إقليميا ودوليا.
    C'était principalement la conséquence de transformations politiques internes majeures survenues dans certains pays. UN وكان هذا، بشكل رئيسي، نتيجة التحولات السياسية الداخلية الكبيرة التي جرت في كل من البلدان المذكورة.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation concernant les difficultés économiques et sociales de la Bosnie-Herzégovine, les divisions ethniques qui demeurent et les tensions politiques internes à l'actuelle majorité. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها البوسنة والهرسك، والانقسامات العرقية التي ما زالت قائمة، والتوترات السياسية الداخلية في صفوف الأغلبية الحالية.
    Cela étant, il reste que l'organisation des relations politiques internes relève de la compétence exclusive des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN غير أن تنظيم العلاقات السياسية الداخلية هو أمر تنحصر ولايته في الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Les nouvelles impartiales communiquées par la Radio des Nations Unies dans les pays en situation de postconflit sont essentielles à la consolidation des processus politiques internes. UN والإعلام النزيه الذي تقدمه إذاعة الأمم المتحدة في بلدان ما بعد الصراع فعال في توطيد العمليات السياسية الداخلية.
    La société timoraise a été encouragée à faire fi des différends politiques internes et à s'unir contre un ennemi commun. UN وشُجِّع المجتمع التيموري على قمع الاختلافات السياسية الداخلية والاتحاد ضد عدو مشترك.
    Cette proposition n’avait, toutefois, pas encore été examinée en raison de problèmes politiques internes. UN بيد أنه لم يتم النظر في المقترح بعد نظراً للمشاكل السياسية الداخلية.
    Entre-temps, en raison des contradictions politiques internes congolaises, la rébellion a éclaté le 2 août 1998. UN وفي الوقت نفسه اندلع التمرد في ٢ آب/أغسطس ١٩٩٨ بسبب التناقضات السياسية الداخلية في الكونغو.
    En règle générale, les programmes d'austérité budgétaire se heurtent à des interventions politiques internes visant à ne pas rogner les dépenses et à ne pas non plus alourdir la charge fiscale. UN وعادة ما تضطر برامج التقشف المالي إلى مواجهة ضغوط سياسية داخلية غايتها اﻹبقاء على اﻹنفاق وتخفيض الضرائب.
    La volonté des Darfouriens de s'engager dans un dialogue et un processus politiques internes doit être encore renforcée. UN 86 - وينبغي مواصلة تعزيز رغبة سكان دارفور في الانخراط في حوار داخلي وعملية سياسية داخلية.
    :: Renforcement et cohérence de l'application de toutes les politiques internes dans toutes les structures UN :: الزيادة والاتساق في تطبيق كل السياسات الداخلية في كل هياكل المحكمة
    De juin 1990 à 1993, 922 femmes ont été tuées par suite de troubles politiques internes, et 880 blessées. UN فخلال الفترة الممتدة من حزيران/يونيه ٠٩٩١ إلى ٣٩٩١، قتلت ٢٢٩ إمرأة نتيجة للنزاع السياسي الداخلي وأصيبت ٠٨٨ إمرأة بجراح.
    Les gouvernements doivent parvenir à concilier la manière de voir de ces marchés d'une part et leurs propres objectifs et les contraintes politiques internes de l'autre. UN ويتعين على الحكومات الموازنة بين المفاهيم السائدة في هذه الأسواق وبين أغراض سياساتها هي والقيود السياسية المحلية.
    Il est essentiellement ressorti de ces consultations que c’est aux membres du Comité exécutif de donner l’exemple de la protection des réfugiés, même lorsqu’ils sont soumis à de fortes pressions politiques internes propres à les en décourager. UN وكانت النتيجة الرئيسية التي تم التوصل إليها بعد هذه المشاورات أن أعضاء اللجنة التنفيذية يجب أن يشكلوا القدوة في مجال حماية اللاجئين حتى في حالة وجود ضغوط سياسية محلية قوية.
    Toutefois, ces changements doivent être appuyés par des politiques internes adéquates si l'on veut maximiser leur impact sur la croissance en Afrique. UN بيد أن من الضروري مساندة هذه التطورات باتباع سياسات محلية مناسبة لتعظيم أثرها على النمو في أفريقيا.
    Or le développement dépend avant tout des politiques internes, qui devraient être soutenues par la coopération économique internationale. UN فالتنمية تتوقف بالفعل، أولاً وقبل كل شيء، على السياسات المحلية. وينبغي دعم هذه السياسات بالتعاون الاقتصادي الدولي.
    :: Connaissance et compréhension améliorées des politiques internes de la Cour UN :: معرفة متزايدة بالسياسات الداخلية للمحكمة وفهم أفضل لها
    Elle part du principe que chaque pays est libre d'élaborer ses politiques internes en toute indépendance. UN فكولومبيا تؤمن بمبدأ الاحترام التام لاستقلالية جميع البلدان في رسم سياساتها الداخلية.
    :: De continuer à améliorer la cohérence de nos politiques internes en assurant l'engagement permanent de nos ministères du développement, des finances, du commerce et des affaires étrangères, ainsi que de nos banques centrales; UN :: مواصلة تحسين تماسك سياستنا الداخلية بالعمل المتواصل لوزاراتنا، وزارات التنمية والمالية والتجارة والخارجية، ومصارفنا المركزية؛
    Mise en place de politiques internes de sélection de fonctionnaires venant de pays non représentés ou sousreprésentés UN تطبيق سياسات داخلية لاختيار موظفين من البلدان غير الممثلة والبلدان الممثلة تمثيلاً ناقصاً
    L'Union européenne est fondée sur les principes et valeurs de la Déclaration universelle, dont s'inspirent ses politiques internes comme ses relations extérieures. UN أن الاتحاد اﻷوروبي أنشئ على أساس مبادئ وقيم اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وهذه المبادئ ترشد سياساته الداخلية وعلاقاته الخارجية على السواء.
    22. Tous les participants ont reconnu l'importance de la mise en commun de l'information et de l'application du principe de l'" apprentissage par la pratique " lorsqu'il s'agit d'aider les pays à rendre plus efficaces leurs politiques internes. UN 22- وأدرك جميع المشاركين قيمة تبادل المعلومات وقيمة استخدام نهج " التعلم بالعمل " في مساعدة البلدان على تعزيز فعالية سياساتها المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد