Récemment, toutefois, la mise en oeuvre du Mémorandum a malheureusement été compromise suite à divers événements politiques internes en Israël. | UN | إلا أن تنفيذ المذكرة توقف، لﻷسف، في اﻵونة اﻷخيرة نتيجة لمختلف التطورات السياسية الداخلية في اسرائيل. |
La pleine démocratisation des relations internationales ne peut se faire sans une telle démocratisation des systèmes politiques internes. | UN | وتحقيق الديمقراطية الكاملة في العلاقات الدولية لا يتسنى بدون هذا التحول الديمقراطي للنظم السياسية الداخلية. |
Les différends politiques internes et la cassure géographique ont généré une fragmentation sociale et une polarisation croissante à l'intérieur de la société. | UN | فقد أدت الاختلافات السياسية الداخلية والانشقاق الجغرافي إلى حدوث تمزق اجتماعي وزيادة الاستقطاب داخل المجتمع. |
53. Singapour a noté que le Venezuela était sorti de divers conflits et crises politiques internes. | UN | 53- وأشارت سنغافورة إلى أن فنزويلا خرجت من عدة نزاعات وأزمات سياسية داخلية. |
Dans ce document, nous réaffirmons et expliquons le rôle que jouent les droits de l'homme dans les politiques internes et externes du Costa Rica. | UN | وفي هذه الوثيقة، نؤكد من جديد دور حقوق الإنسان في السياسات الداخلية والخارجية لكوستاريكا ونوضح هذا الدور. |
On a constaté dans plusieurs pays que l’affectation de ces revenus exceptionnels faisait souvent l’objet de pressions politiques internes et mériterait d’être arrêtée avec plus de circonspection. | UN | وأظهرت تجربة عدة بلدان أن تخصيص الريع غير المتوقع غالبا ما يخضع للضغط السياسي الداخلي ويمكن إدارته على نحو أكثر حصافة بكثير. |
Les pressions politiques internes peuvent trouver des exutoires régionaux et internationaux. | UN | ويمكن للضغوط السياسية المحلية أن تجد متنفسا إقليميا ودوليا. |
C'était principalement la conséquence de transformations politiques internes majeures survenues dans certains pays. | UN | وكان هذا، بشكل رئيسي، نتيجة التحولات السياسية الداخلية الكبيرة التي جرت في كل من البلدان المذكورة. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation concernant les difficultés économiques et sociales de la Bosnie-Herzégovine, les divisions ethniques qui demeurent et les tensions politiques internes à l'actuelle majorité. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها البوسنة والهرسك، والانقسامات العرقية التي ما زالت قائمة، والتوترات السياسية الداخلية في صفوف الأغلبية الحالية. |
Cela étant, il reste que l'organisation des relations politiques internes relève de la compétence exclusive des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | غير أن تنظيم العلاقات السياسية الداخلية هو أمر تنحصر ولايته في الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Les nouvelles impartiales communiquées par la Radio des Nations Unies dans les pays en situation de postconflit sont essentielles à la consolidation des processus politiques internes. | UN | والإعلام النزيه الذي تقدمه إذاعة الأمم المتحدة في بلدان ما بعد الصراع فعال في توطيد العمليات السياسية الداخلية. |
La société timoraise a été encouragée à faire fi des différends politiques internes et à s'unir contre un ennemi commun. | UN | وشُجِّع المجتمع التيموري على قمع الاختلافات السياسية الداخلية والاتحاد ضد عدو مشترك. |
Cette proposition n’avait, toutefois, pas encore été examinée en raison de problèmes politiques internes. | UN | بيد أنه لم يتم النظر في المقترح بعد نظراً للمشاكل السياسية الداخلية. |
Entre-temps, en raison des contradictions politiques internes congolaises, la rébellion a éclaté le 2 août 1998. | UN | وفي الوقت نفسه اندلع التمرد في ٢ آب/أغسطس ١٩٩٨ بسبب التناقضات السياسية الداخلية في الكونغو. |
En règle générale, les programmes d'austérité budgétaire se heurtent à des interventions politiques internes visant à ne pas rogner les dépenses et à ne pas non plus alourdir la charge fiscale. | UN | وعادة ما تضطر برامج التقشف المالي إلى مواجهة ضغوط سياسية داخلية غايتها اﻹبقاء على اﻹنفاق وتخفيض الضرائب. |
La volonté des Darfouriens de s'engager dans un dialogue et un processus politiques internes doit être encore renforcée. | UN | 86 - وينبغي مواصلة تعزيز رغبة سكان دارفور في الانخراط في حوار داخلي وعملية سياسية داخلية. |
:: Renforcement et cohérence de l'application de toutes les politiques internes dans toutes les structures | UN | :: الزيادة والاتساق في تطبيق كل السياسات الداخلية في كل هياكل المحكمة |
De juin 1990 à 1993, 922 femmes ont été tuées par suite de troubles politiques internes, et 880 blessées. | UN | فخلال الفترة الممتدة من حزيران/يونيه ٠٩٩١ إلى ٣٩٩١، قتلت ٢٢٩ إمرأة نتيجة للنزاع السياسي الداخلي وأصيبت ٠٨٨ إمرأة بجراح. |
Les gouvernements doivent parvenir à concilier la manière de voir de ces marchés d'une part et leurs propres objectifs et les contraintes politiques internes de l'autre. | UN | ويتعين على الحكومات الموازنة بين المفاهيم السائدة في هذه الأسواق وبين أغراض سياساتها هي والقيود السياسية المحلية. |
Il est essentiellement ressorti de ces consultations que c’est aux membres du Comité exécutif de donner l’exemple de la protection des réfugiés, même lorsqu’ils sont soumis à de fortes pressions politiques internes propres à les en décourager. | UN | وكانت النتيجة الرئيسية التي تم التوصل إليها بعد هذه المشاورات أن أعضاء اللجنة التنفيذية يجب أن يشكلوا القدوة في مجال حماية اللاجئين حتى في حالة وجود ضغوط سياسية محلية قوية. |
Toutefois, ces changements doivent être appuyés par des politiques internes adéquates si l'on veut maximiser leur impact sur la croissance en Afrique. | UN | بيد أن من الضروري مساندة هذه التطورات باتباع سياسات محلية مناسبة لتعظيم أثرها على النمو في أفريقيا. |
Or le développement dépend avant tout des politiques internes, qui devraient être soutenues par la coopération économique internationale. | UN | فالتنمية تتوقف بالفعل، أولاً وقبل كل شيء، على السياسات المحلية. وينبغي دعم هذه السياسات بالتعاون الاقتصادي الدولي. |
:: Connaissance et compréhension améliorées des politiques internes de la Cour | UN | :: معرفة متزايدة بالسياسات الداخلية للمحكمة وفهم أفضل لها |
Elle part du principe que chaque pays est libre d'élaborer ses politiques internes en toute indépendance. | UN | فكولومبيا تؤمن بمبدأ الاحترام التام لاستقلالية جميع البلدان في رسم سياساتها الداخلية. |
:: De continuer à améliorer la cohérence de nos politiques internes en assurant l'engagement permanent de nos ministères du développement, des finances, du commerce et des affaires étrangères, ainsi que de nos banques centrales; | UN | :: مواصلة تحسين تماسك سياستنا الداخلية بالعمل المتواصل لوزاراتنا، وزارات التنمية والمالية والتجارة والخارجية، ومصارفنا المركزية؛ |
Mise en place de politiques internes de sélection de fonctionnaires venant de pays non représentés ou sousreprésentés | UN | تطبيق سياسات داخلية لاختيار موظفين من البلدان غير الممثلة والبلدان الممثلة تمثيلاً ناقصاً |
L'Union européenne est fondée sur les principes et valeurs de la Déclaration universelle, dont s'inspirent ses politiques internes comme ses relations extérieures. | UN | أن الاتحاد اﻷوروبي أنشئ على أساس مبادئ وقيم اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وهذه المبادئ ترشد سياساته الداخلية وعلاقاته الخارجية على السواء. |
22. Tous les participants ont reconnu l'importance de la mise en commun de l'information et de l'application du principe de l'" apprentissage par la pratique " lorsqu'il s'agit d'aider les pays à rendre plus efficaces leurs politiques internes. | UN | 22- وأدرك جميع المشاركين قيمة تبادل المعلومات وقيمة استخدام نهج " التعلم بالعمل " في مساعدة البلدان على تعزيز فعالية سياساتها المحلية. |