ويكيبيديا

    "politiques publiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياسات العامة
        
    • السياسة العامة
        
    • سياسات عامة
        
    • السياسات الحكومية
        
    • بالسياسة العامة
        
    • للسياسات العامة
        
    • بالسياسات العامة
        
    • سياسة عامة
        
    • للسياسة العامة
        
    • سياساتها العامة
        
    • سياسات الدولة
        
    • السياسة الحكومية
        
    • سياساتٍ عامة
        
    • والسياسات العامة
        
    • السياسية العامة
        
    Ses publications et programmes de recherches cherchent ainsi à influer sur l'élaboration de politiques publiques relatives en la matière. UN وتسعى منشورات المؤسسة وبرامجها البحثية من ثم إلى التأثير في السياسات العامة التي توضع في هذه المسائل.
    Évaluation de l'impact des politiques publiques en Afrique subsaharienne UN تقييم تأثير السياسات العامة على أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى
    Elle recommande également de promouvoir des politiques publiques pour faire respecter ces travailleurs et leurs droits. UN وهي توصي أيضاً بتشجيع السياسات العامة الرامية إلى تعزيز احترام هؤلاء المهاجرين وحقوقهم.
    Troisièmement, nous pensons que les politiques publiques doivent viser à renforcer les mariages solides et si possible les familles biparentales. UN ثالثا، إننا نؤمن بان السياسة العامة ينبغي أن تعزز الزيجات الصحية، وحيثما أمكن، الأسرة ذات الوالدين.
    Les politiques publiques qui visent uniquement la population vulnérable ne représentent qu'une fragmentation de l'idée intégratrice. UN إن السياسة العامة كانت تركز على العناية بمن يؤلفون القطاعات اﻷضعف من السكان دون غيرهم، وذلك مجرد جزء من مفهوم الدمج.
    — Des politiques publiques conçues pour remédier aux inégalités sociales, sources de divisions, et respectant le pluralisme et la diversité; UN ● اتباع سياسات عامة تسعى الى التغلب على أوجه التباين المحدثة للانقسام الاجتماعي وتحترم التعددية والتنوع؛
    politiques publiques d'égalité des sexes $ 1 283 930,00 UN السياسات العامة المعنية بالبعد الجنساني 930.00 283 1 دولاراً
    Les politiques publiques devraient faire une plus grande place au développement de petites unités de production au détriment des agroindustries. UN وينبغي أن تولي السياسات العامة مزيداً من الاهتمام لتنمية الإنتاج الصغير الحجم مقارنة بقطاع الصناعات الزراعية.
    Les recommandations formulées et les accords conclus lors de la Conférence ont été pris en compte dans les politiques publiques de nombreux États. UN ولذلك أصبحت التوصيات الصادرة عن المؤتمر والاتفاقات الناجمة عنه جزءا من السياسات العامة الرئيسية في العديد من الدول.
    Il examine ensuite les différentes politiques publiques qui ont un impact significatif sur la réalisation progressive du droit à l'alimentation au Bénin. UN ثم يبحث مختلف السياسات العامة التي كان لها تأثير فعلي على إعمال الحق في الغذاء إعمالاً تدريجياً في بنن.
    Au cours des 10 dernières années, les politiques publiques ont considérablement réduit l'extrême pauvreté. UN وقد أدت السياسات العامة على مدى العقد الماضي إلى تحقيق خفض كبير في معدلات الفقر المدقع.
    En 2007, il a institué un mécanisme de justice en matière de droits de l'homme afin d'incorporer ceux-ci aux politiques publiques en tant que question de portée générale. UN وذكر أنها أنشأت في عام 2007 آلية قضائية لحقوق الإنسان لتضمن حقوق الإنسان كقضية مشتركة بين السياسات العامة.
    Le Venezuela demande que la plus haute priorité soit accordée aux droits, à l'égalité et à la dignité des femmes dans les politiques publiques. UN ومن ثم فإن فنزويلا تدعو إلى إعطاء أعلى الأولويات لما للمرأة من الحقوق والمساواة والكرامة في مجال صنع السياسات العامة.
    L'ethnicité devrait figurer de manière plus évidente dans le recensement national en tant que base des politiques publiques. UN وأضاف أنه ينبغي التركيز بشكل أكبر على الإثنية عند إجراء التعدادات الوطنية كأساس من أسس السياسة العامة.
    Cours de gestion des politiques publiques sur le sexe et la race; UN دورة عن إدارة السياسة العامة في مجال الأبعاد الجنسانية والعرق
    De ce fait, la Cour a ordonné l'adoption de mesures spéciales visant à combler ces lacunes des politiques publiques de prise en charge des personnes déplacées, afin de garantir les droits des femmes victimes de ce phénomène. UN وبناء على ذلك، أصدرت المحكمة أوامر محددة بسد هذه الثغرات في السياسة العامة لضمان حقوق النساء المتضررات منها.
    Le lien établi à Durban entre pauvreté et racisme s'est révélé fondamental pour formuler des politiques publiques en faveur des personnes d'ascendance africaine. UN وقد ثبت أن الصلة التي حددت في ديربان بين الفقر والعنصرية جوهرية في وضع سياسات عامة تفيد السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    En se fondant sur cette législation complète, l'État vénézuélien a élaboré et mis en œuvre des politiques publiques dans toutes les institutions qui le composent. UN وقد وضعت فنزويلا ونفذت، من خلال هذه التشريعات الواسعة، سياسات عامة في جميع المؤسسات التي تتكون منها.
    Il convient pour cela que les politiques publiques maîtrisent les processus mis en route. UN ويتعين من أجل ذلك أن تتحكّم السياسات الحكومية في العمليات الجارية.
    Selon le modèle du groupe minoritaire, tous les aspects de l'environnement sont influencés par les politiques publiques puisque celles-ci reflètent les comportements de la société. UN ويعتبر نموذج فئة الأقليات أن جميع جوانب البيئة تتأثر بالسياسة العامة نظرا لأن السياسات تعكس الاتجاهات المجتمعية.
    En dernier ressort, les effets des politiques publiques dépendent largement des caractéristiques fondamentales des marchés. UN ويتوقف الأثر النهائي للسياسات العامة إلى حد بعيد على الخصائص الأساسية للأسواق.
    Membre du Conseil de la communauté marocaine à l'étranger (CCME) et Président du Groupe de travail sur les politiques publiques UN عضو مجلس الجالية المغربية في الخارج ورئيس الفريق العامل المكلف بالسياسات العامة
    L'analyse des politiques publiques existantes a prouvé que nous n'avons pas de politique publique s'agissant des questions familiales. UN وتبين من فحص السياسة العامة القائمة أنه ليس لدينا سياسة عامة بشأن المسائل المتصلة بالأسرة.
    Il s'agit d'un instrument de politique générale conçu pour assurer la mise en œuvre des politiques publiques comme le veut la Constitution. UN فهي الصك الناظم للسياسة العامة للدولة الذي يهدف إلى ضمان تنفيذ الولاية الدستورية انطلاقاً من السياسات العامة.
    À cette fin, elle transforme actuellement les structures de l'État et réoriente ses politiques publiques. UN ولهذه الغاية، فإن بلده يعمل حاليا على اجراء تحول في بنيات الدولة وإعادة توجيه سياساتها العامة.
    L'organisation ajoute que les politiques publiques ont pêché par manque de cohérence. UN وأضافت مبادرة الحقوق الجنسية أن سياسات الدولة بهذا الشأن ليست متسقة.
    Les politiques publiques visent à accroître la participation à la vie civique en suscitant un sentiment accru d'appartenance à la collectivité. UN وتسعى السياسة الحكومية إلى زيادة المشاركة المدنية عن طريق توليد حس مجتمعي أقوى.
    À cet effet, il a procédé à d'importants investissements économiques et mis en place des politiques publiques multisectorielles et convergentes. UN فقد خصَّصت الدولة لهذا الغرض استثماراتٍ اقتصادية ضخمة ورسمت سياساتٍ عامة متعددة القطاعات ومترابطة.
    Auditrice des services financiers; évaluatrice de programmes et de politiques publiques UN مراجعة حسابات المصالح المالية؛ خبرة تقييم البرامج والسياسات العامة
    Elle a aussi reçu des informations sur des personnes qui ont été prises pour cible après avoir fait des déclarations politiques publiques. UN وتلقت المقررة الخاصة أيضا تقارير من أشخاص مستهدفين نتيجة بياناتهم السياسية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد