Lorsque des violations de ce genre sont présumées, elles devraient toujours faire l'objet d'une enquête approfondie et indépendante, sans aucune politisation. | UN | وحيث يُرتاب في وقوع مثل هذه الانتهاكات، ينبغي دائما التحقيق في المسألة بصورة شاملة ومستقلة ومن دون أي تسييس للمسألة. |
Ceux qui dénoncent la politisation des rapports consacrés à tel ou tel pays la tolèrent souvent lorsqu'elle sert leurs intérêts. | UN | وقال إن من يستنكرون تسييس التقارير المختصة ببلدان محددة يتسامحون مع التسييس عادة في المجالات التي توائم أهواءهم. |
Jusqu'à présent, le Tribunal a évité avec fermeté toute politisation mais son action est maintenant sapée par la politique. | UN | حتى اﻵن تجنبت المحكمة على نحو حازم أي تسييس لعملها، ولكن الاعتبارات السياسية تعمل اﻵن على تقويضها. |
Ils doivent s'interdire tout acte qui outrepasserait leur mandat et se garder de tomber dans la politisation et la sélectivité. | UN | كما يتعين عليها أن تتجنب أي عمل يتجاوز ولاياتها الموكلة إليها بموجب المعاهدات، وأن تنأى عن التسييس والانتقائية. |
Le droit au développement doit se développer par consensus et sa politisation doit être évitée. | UN | وينبغي أن يتطور الحق في التنمية على أساس توافق الآراء وتفادي التسييس. |
Le coup d'arrêt mis aux visites familiales entre les populations des camps de Tindouf et leurs familles du Maroc est un autre exemple de la politisation d'une action purement humanitaire. | UN | كما أن منع الزيارات الأسرية بين السكان في مخيم تندوف وأقربائهم في المغرب هو مثال آخر لتسييس إجراء إنساني محض. |
Ce débat est au surplus également la cause principale de la politisation de la Sous—Commission. | UN | وفي الواقع فإن هذا النقاش هو السبب الرئيسي في تسييس اللجنة الفرعية. |
Israël estime que l'aide humanitaire doit être fournie sans discrimination ni politisation. | UN | وتؤمن إسرائيل بأن المساعدات الإنسانية يجب توفيرها بدون انتقائية أو تسييس. |
La politisation du débat sur les droits de l'homme a sapé le dialogue international et la coopération en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | وأدى تسييس مناقشة حقوق اﻹنسان إلى تقويض الحوار والتعاون الدوليين في مجال النهوض بحقوق اﻹنسان وحمايتها. |
Nous espérons que l'activité du Haut Commissaire s'inspirera également de cette démarche consensuelle, qui renforcera sa crédibilité et évitera la politisation des questions relatives aux droits de l'homme. | UN | ونحن نأمل أن يسترشد المفوض السامي في أعماله بهذا النهج التوافقي الذي سيعزز مصداقيته ويحول دون تسييس مسائل حقوق اﻹنسان. |
La politisation du statut des minorités dans un pays n'aide pas à mieux promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | أما تسييس وضع الأقليات في كل بلد، فإنه لا يؤدي إلى تعزيز الترويج لحقوق الإنسان وحمايتها. |
Les autres États, la plupart désireux de lutter contre le racisme, ne sont pas intervenus et ne se sont pas opposés aux tentatives de politisation de la Conférence. | UN | وغالبية الدول التي كانت مخلصة في رغبتها بمكافحة العنصرية لم تسمِع صوتها ولم ترفض محاولات تسييس المؤتمر. |
La politisation d'un processus humanitaire est certes inadmissible mais les solutions comportent forcément une dimension politique. | UN | ورغم أن تسييس العملية الإنسانية أمر غير مقبول، كان لا بد للحلول من أن تشمل بعدا سياسيا. |
Elle a pris note avec préoccupation de la politisation du Conseil national de l'audiovisuel et de ses pouvoirs étendus. | UN | ولاحظت اليونسكو بقلق تسييس المجلس الوطني للبث الإذاعي والتلفزيوني وصلاحياته الواسعة النطاق. |
Un autre aspect négatif est la politisation inhérente de la procédure qui parfois donne lieu à un échange excessif de félicitations entre les États. | UN | وشملت الجوانب السلبية الأخرى التسييس المتأصل في العملية الذي يؤدي أحياناً إلى جو مقيت من الرياء فيما بين الدول. |
Cette pratique entraîne une politisation extrême des travaux des organes chargés des droits de l'homme et ne sert nullement la cause annoncée. | UN | وأضاف أن تلك الممارسة تؤدي إلى التسييس إلى أقصى حد لأعمال الهيئات المكلفة بحقوق الإنسان، ولاتخدم البتّة القضية المعلنة. |
Malheureusement, la clarté morale qui nous guide tous sur cette question s'est vue une fois encore remise en cause par des tentatives obstinées de politisation. | UN | ومن أسف أن الوضوح الأخلاقي الذي نهتدي به جميعا تجاه هذه القضية يصطدم مرة أخرى بتحدي محاولات مستميتة لتسييس هذه الجهود. |
La politisation de la question a compromis l'autorité de la Conférence, en détournant l'attention du caractère technique du système de garanties. | UN | وقال إن إضفاء الطابع السياسي على المسألة قد أضر بسلطة المؤتمر، حيث صرف الاهتمام بعيداً عن الطابع التقني لنظام الضمانات. |
Ces tensions risquent d'être exacerbées par les accusations dont l'Armée fait l'objet, portant sur sa politisation, le manque de discipline qui y règne et sa participation aux razzias de bétail. | UN | وتهدد الاتهامات بتسييس الجيش الشعبي وضعف الانضباط والمشاركة في غارات نهب الأبقار بزيادة حدة تلك التوترات. |
Le mécanisme des examens universels périodiques a été instauré pour éviter toute politisation. | UN | وأنشئت آلية الاستعراض الدوري الشامل تفاديا للتسييس. |
Elle a évoqué l'expérience commune du racisme, de l'oppression coloniale et le problème de la sélectivité et de la politisation des valeurs des droits de l'homme. | UN | وأشارت الجزائر إلى تبادل الخبرات في مجال العنصرية والاستعمار القمعي واللاانتقائية في قيم حقوق الإنسان وعدم تسييسها. |
La définition de la portée de ce principe contribuerait à en limiter l'usage abusif et la politisation. | UN | ومن شأن تحديد نطاق هذا المبدأ أن يساعد في الحد من استغلاله أو تسييسه. |
Il est de la plus haute importance qu'il soit optimisé en vue d'éliminer la sélectivité, la pratique des deux poids, deux mesures et la politisation. | UN | ومن الأهمية بمكان استخدامه بشكل أمثل من أجل القضاء على الإنتقائية وازدواجية المعايير والتسييس. |
En outre, elles attestent de la politisation des questions relatives aux droits de l'homme, au lieu d'encourager la coopération entre les nations en vue de la promotion et de la protection des droits de l'homme dans le monde. | UN | يضاف إلى ذلك أنها تعكس تسييسا لمسألة حقوق الإنسان بدل تشجيع التعاون بين الدول في تعزيز تلك الحقوق وحمايتها في جميع أرجاء العالم. |
Concernant la politisation latente lors des séances du Conseil, il souligne certaines tendances importantes. | UN | 30 - ومضى قائلا إنه فيما يتعلق بالتسييس الذي قد لا يزال قائما في أعمال المجلس، أكد بعض الاتجاهات ذات الأهمية. |
Il est également préoccupant qu'en raison de la politisation du conflit interethnique, les organisations ont de plus en plus de mal à faire admettre leur neutralité, car la population juge que leur assistance favorise une partie ou l'autre. | UN | ومن المقلق بنفس القدر أن إضفاء الصفة السياسية على النزاع بين اﻷعراق ذاته قد زاد صعوبة تصور السكان للمنظمات اﻹنسانية على أنها محايدة، حيث أن مساعداتها يُحكم عليها بأنها تحابي جانبا أو آخر. |
Les mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme doivent éviter toute politisation et chercher à promouvoir le dialogue et la coopération. | UN | ومن الحري بآليات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة أن تتجنب التسيس وأن تعمل على تشجيع الحوار والتعاون. |
La constitution de ce groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée pour définir les objectifs du développement durable devrait intervenir sans tarder et ses membres devraient être désignés en fonction de leurs connaissances techniques afin d'éviter la politisation du groupe. | UN | وأضافت قائلة إنه ينبغي الإسراع في تشكيل الفريق العامل المفتوح باب العضوية الحكومي الدولي المعني بوضع أهداف التنمية المستدامة وينبغي تعيين أعضائه استنادا إلى خبرتهم التقنية تجنُّبا لتسييسه. |
Des exemples de diffamation sans aucun fondement ou de politisation d'affaires criminelles sont régulièrement relevés dans la presse quotidienne. | UN | وتلاحظ في الإعلام اليومي بانتظام حالات من التشهير الذي لا يوجد برهان على صحته وتسييس الأحداث الإجرامية. |