ويكيبيديا

    "population du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شعب
        
    • لشعب
        
    • السكانية في
        
    • سكان
        
    • الشعب في
        
    • بشعب
        
    • عدد السكان في
        
    • يعيشون في هذه
        
    • لسكان ناغورني
        
    • السكان التابعة
        
    • السكان في شمال
        
    Mais surtout, la population du Cachemire n'estime pas faire partie de l'Inde. UN واﻷهم من هذا كله أن شعب كشمير لا يعتبر نفسه جزءا من الهند.
    Les Institutions provisoires ont jeté la base d'une vie pacifique et normale pour toute la population du Kosovo. UN كما أرست المؤسسات المؤقتة الأسس التي تقوم عليها حياة طبيعية يسودها السلام بالنسبة لجميع شعب كوسوفو.
    D'autres ont exprimé leur mécontentement devant le refus de cette dernière de consulter la population du territoire et devant l'exclusion de représentants locaux au Conseil de gestion. UN وعبر آخرون عن غضبهم إزاء رفض استشارة شعب الاقليم واستبعاد الممثلين المحليين من مجلس الادارة.
    La Nouvelle-Zélande reste déterminée à aider les Tokélaou à atteindre leur objectif principal : des communautés en bonne santé et en sécurité pour toute la population du territoire. UN ولا تزال نيوزيلندا ملتزمة بمساعدة توكيلاو على تحقيق أهم أهدافها: إقامة مجتمعات محلية صحية وآمنة لشعب توكيلاو بأكمله.
    Toutefois, en raison de certaines faiblesses du système d'information sanitaire, il est difficile d'évaluer l'impact que ces mesures ont eu, ou ont actuellement, sur les groupes les plus vulnérables de la population du pays. UN ولكن، نظرا لوجود بعض نقاط الضعف في نظم المعلومات الصحية، من الصعب تقييم اﻵثار التي ترتبت، أو تترتب حاليا، على هذه التدابير بالنسبة ﻷضعف المجموعات السكانية في البلد.
    Les personnes âgées représentent plus de 5 % de la population du pays et 80 % d'entre elles vivent dans les zones rurales. UN ويمثل كبار السن نسبة تزيد على 5 في المائة من سكان بلده، ويعيش 80 في المائة منهم في مناطق ريفية.
    Mais il faut bien dire que l'initiative laisse subsister des inquiétudes quant à la manière dont seront garantis les droits et la sécurité de la population du Haut-Karabakh. UN ورغم هذه الاعتبارات يجب ملاحظة أن المبادرة تترك مجالا للقلق بشأن ضمانات من أجل أمن وحقوق شعب ناغورني كاراباخ.
    L'auteur y écrivait explicitement que la population du Koweït était composée d'Iraquiens. UN فقد أعلن الكاتب صراحة أن شعب الكويت عراقي.
    Toutes ces reconnaissances ont été faites, non pas en tenant compte du pourcentage de la population du Territoire, mais précisément à cause de son caractère de peuple indigène colonisé. UN إن هذا الاعتراف لا يستند إلى نسبة سكان الاقليم، وانما يستند إلى حقيقة أن الكاناك شعب أصلي مستعمر.
    Conformément à la vision de l'organisation, toute la population du Soudan devrait vivre dans la paix, la sécurité et des conditions de subsistance durable. UN رؤية المنظمة: ينبغي أن ينعم جميع أفراد شعب السودان بالسلام والسلامة والأمن واستدامة سبل الرزق.
    Parmi les changements que la population du Myanmar ose espérer, on peut citer l'exercice de ses droits économiques, sociaux et culturels. UN ومن بين تلك التغييرات التي بدأ شعب ميانمار يجرؤ على الأمل فيها إعمال حقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il est important que la population du Samoa ainsi que les personnes à l'avant-garde de la campagne comprennent le protocole facultatif. UN ومن الأهمية بمكان أن يفهم شعب ساموا وكذلك الذين يقودون الحملة البروتوكول الاختياري.
    Le viol est sévèrement puni par le Code pénal et considéré comme un crime abominable par la population du Myanmar. UN ويفرض القانون الجنائي عقوبات شديدة على مرتكبي الاغتصاب الذي يعتبره شعب ميانمار جريمة نكراء.
    Le référendum doit être libre, impartial et l'expression authentique de la volonté de la population du Sud, débouchant sur la paix et la stabilité. UN ويجب أن يكون الاستفتاء حرا ونزيها وأن يعبر تعبيرا حقيقيا عن إرادة شعب الجنوب مما يؤدي إلى تحقيق السلام والاستقرار.
    Les Nations Unies doivent soutenir activement la population du Sahara occidental. UN وقالت إن الأمم المتحدة يجب أن تقوم بدور نشط لدعم شعب الصحراء الغربية.
    Durant toutes ces années, nous avons pris toutes les mesures nécessaires pour améliorer la santé de la population du Kazakhstan. UN خلال هذه السنوات فعلنا كل ما يلزم لتحسين صحة شعب كازاخستان.
    Alors qu'elles examinaient la proposition présentée par son Envoyé personnel, le Secrétaire général a demandé instamment aux parties de faire preuve de sagesse politique et de saisir cette nouvelle occasion d'améliorer le sort de la population du Sahara occidental. UN وحيث إن الطرفين ينظران في المقترح الذي قدّمه مبعوثه الشخصي، فقد طلب الأمين العام إليهما أن يبرهنا عن فطنة سياسية وأن يغتنما هذه الفرصة الجديدة لكي يتيحا لشعب الصحراء الغربية فرصة من أجل حياة أفضل.
    Le Gouvernement est décidé à redoubler d'efforts pour rétablir la paix et la stabilité et pour améliorer le niveau de vie de la population du Myanmar. UN والحكومة عاقدة العزم على مضاعفة جهودها لتحقيق السلام والاستقرار ومستوى معيشي أفضل لشعب ميانمار.
    Nous nourrissons le ferme espoir que les forces multinationales de maintien de la paix déployées par l'ONU coopéreront efficacement avec le Gouvernement indonésien en vue d'instaurer rapidement et avec succès un climat de paix pour le bénéfice de la population du Timor oriental. UN ونحن نأمل بقوة أن تتعاون تلك القوات بشكل فعال مع الحكومة الاندونيسية لكي تنجح في تهيئة حالة سلمية لشعب تيمور الشرقية.
    Selon la Puissance administrante, l'immigration contribue quasiment pour moitié à l'augmentation de la population du Territoire. UN 43 - ووفقا للمعلومات التي قدمتها الدولة القائمة بالإدارة، يُعزى نصف الزيادة السكانية في الإقليم إلى الهجرة.
    À peu près la moitié de la population du Monténégro se concentre dans ces trois municipalités. UN ويتركز نحو 50 في المائة من سكان الجبل الأسود في هذه المدن الثلاث.
    Jusqu'à 30 % de la population du Kazakhstan devrait participer à des sports de masse. UN وينبغي إشراك ما يصل إلى 30 في المائة من الشعب في كازاخستان في الألعاب الرياضية الجماهيرية.
    Les membres du Conseil de sécurité sont pleine-ment conscients de l'ampleur du désastre qui s'est abattu sur la population du Mozambique. UN ويقر أعضاء مجلس الأمن بفداحة الكارثة التي حلت بشعب موزامبيق من جراء الفيضانات.
    Le nombre de passagers ayant pris l'avion l'an dernier est égal à la population du pays. Open Subtitles عدد المسافرين الذين ارتحلوا جواً السنة الماضية، يعادل عدد السكان في البلد كله.
    On estime que ces camps abritent 80 % de la population du nord du pays. UN ويقدر أن نسبة 80 في المائة من سكان الشمال يعيشون في هذه المخيمات.
    L'agression azérie a été perpétrée face au voeu légitime de la population du Haut—Karabakh de rétablir constitutionnellement son gouvernement autonome. UN لقد ارتُكب العدوان اﻷذربيجاني ردا على الرغبة المشروعة لسكان ناغورني - قره باخ في استعادة حكمهم الذاتي بموجب الدستور.
    Le Directeur de la Division de la population du Département des affaires économiques et sociales formule des observations finales. UN وأدلى مدير شعبة السكان التابعة ﻹدارة شؤون المجلس الاقتصادي والاجتماعي بملاحظات ختامية.
    Environ 25 pour cent de la population du nord de la République centrafricaine a été déplacé. UN فنحو 25 في المائة من السكان في شمال جمهورية أفريقيا الوسطى قد شُردوا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد