ويكيبيديا

    "porte-parole de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتحدث باسم
        
    • الناطق باسم
        
    • متحدث باسم
        
    • المتحدث الرسمي باسم
        
    • ناطق باسم
        
    • متحدثا باسم
        
    • متكلم باسم
        
    • المتحدثة باسم
        
    • لمتحدث باسم
        
    • للمتحدث باسم
        
    • المتحدثين باسم
        
    • الناطق الرسمي باسم
        
    • الناطقة باسم
        
    • الناطقون باسم
        
    • المتحدث بإسم
        
    Selon le porte-parole de cette organisation, Philip Veermon, environ 150 adolescents, dont la plupart avaient été arrêtés en 1995, étaient détenus sans chef d'inculpation. UN وقدر فيليب فيرمون المتحدث باسم هذه المنظمة أن هناك نحو ١٥٠ شابا محتجزا بدون تهمة، وقد اعتقل معظمهم في عام ١٩٩٥.
    Le porte-parole de la colonie d’Hébron s’est félicité de cette destitution, indiquant que les colons avaient de sérieux griefs contre lui. UN ورحب المتحدث باسم مستوطنة الخليل بقرار استبدال رئيس الشرطة، قائلا إن المستوطنين كانت لهم شكاوى خطيرة ضده.
    Je m'abstiendrai de répondre à ce que le porte-parole de l'OLP a malheureusement déclaré ici récemment. UN لن أرد على ما قاله لﻷسف هنا مؤخرا الناطق باسم منظمة التحرير الفلسطينية.
    Le porte-parole de la Force multinationale a confirmé l'incident. UN وأكد الحادث متحدث باسم القوة المتعددة الجنسيات في العراق.
    De plus, le Comité estime que le Chef du Bureau de l'information pourrait aussi être le porte-parole de la Mission. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة ترى أنه بإمكان الرئيس أن يتولى أيضا مهمة المتحدث الرسمي باسم البعثة.
    Selon le porte-parole de l'ONU, Eric Chaperon, Bihac a été et continue d'être attaquée à l'arme lourde. UN ووفقا لما صرح به إريك تشابرون المتحدث باسم اﻷمم المتحدة هوجمت بيهاك ولا تزال تهاجم بأسلحة ثقيلة.
    rendue publique le 12 avril 2001 par le Bureau du porte-parole de ce Ministère UN الصادر من مكتب المتحدث باسم وزارة الخارجية في 12 نيسان/أبريل 2001
    Selon le porte-parole de la SFOR, la vente aux enchères devait commencer sous la stricte supervision de la SFOR, qui avait approuvé toutes les armes figurant sur la liste d'articles à vendre. UN ووفقا لما ذكره المتحدث باسم القوة، فسوف يبدأ المزاد العلني تحت الإشراف الدقيق للقوة، التي وافقت على جميع الأسلحة التي أعلن عنها في قائمة الأصناف المعروضة للبيع.
    Déclaration, datée du 2 décembre 1998, du porte-parole de l'état-major UN بيان أدلى به المتحدث باسم هيئة أركان الجيش الكوري الشعبي لجمهورية
    Du même ordre a été la déclaration faite par un porte-parole de la présidence des États-Unis, P. J. Crowley, dans laquelle il a dit : UN كذلك تصريح المتحدث باسم الرئاسة اﻷمريكية، بي. جي.
    Le porte-parole de la Force de stabilisation (SFOR) a déclaré ce qui suit : UN وفيما يلي ما قاله المتحدث باسم قوة التثبيت:
    Fonds d'affectation spéciale de la CE pour combler les lacunes dans l'information du public par le bureau du porte-parole de la présidence UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المتعلق بسد ثغرة الإعلام من أجل مكتب الناطق باسم الرئاسة
    Arrestation et détention de Joseph Kapika, porte-parole de l'UDPS, à la COM, pour avoir critiqué la loi sur les partis politiques sur les ondes de la Voix de l'Amérique. UN توقيف واحتجاز جوزيف كابيكا الناطق باسم الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي، من قبل المحكمة العسكرية لإدلائه بملاحظات انتقادية حول قانون الأحزاب السياسية ومحطة إذاعة صوت أمريكا.
    Le porte-parole de l'industrie de la construction a récemment indiqué que le point de saturation avait été atteint en raison de l'arrivée de travailleurs européens. UN وذكر متحدث باسم صناعة التشييد مؤخرا أن نقطة التشبع قد تم بلوغها بسبب إدخال العمالة اﻷجنبية من أوروبا.
    Un porte-parole de l’Administration civile a déclaré que le campement faisait partie du plan d’une autre colonie et que son existence était donc légale. UN وصرح متحدث باسم اﻹدارة المدنية بأن المخيم يقع داخل المخطط العمراني لمستوطنة أخرى ومن ثم فإنه قانوني.
    Le porte-parole de Barak a déclaré : «La raison pour laquelle ce permis a été restitué est que nous nous efforçons de renforcer la confiance entre les parties». UN وذكر المتحدث الرسمي باسم باراك أن " السبب في إعادة الترخيص هو محاولة أخرى لبناء الثقة بين الجانبين. "
    Les principales activités ont été annoncées par le porte-parole de l'ONU au point de presse de midi, et des images ont été mises à la disposition des stations de télévision et de la presse. UN وأعلن المتحدث الرسمي باسم الأمم المتحدة أثناء الإحاطة الإعلامية التي تقدم وقت الظهيرة عن عدد من الأنشطة الرئيسية، وتم توفير الصور لمحطات التلفزيون ولوسائط الإعلام المطبوعة في جميع أنحاء العالم.
    Un porte-parole de l'Union européenne a indiqué que rien dans la législation européenne ne limitait les contrôles pratiqués aux frontières. UN وذكر ناطق باسم اللجنة الأوروبية أنه لا توجد قيود في تشريعات الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بمراقبة الحدود الخارجية.
    Le Comité tient à souligner que, lorsqu’un fonctionnaire est chargé d’entrer en rapport avec la presse ou lorsqu’un représentant de la presse interroge un fonctionnaire ès qualités, celui-ci doit se considérer comme le porte-parole de l’organisation à laquelle il appartient et s’abstenir de formuler des remarques ou des opinions d’ordre personnel. UN ويهم المجلس أن يوضح أنه عندما تُلقى على عاتق الموظف مسؤولية الاتصال بالصحافة أو عندما يتصل به أحد الصحفيين بوصفه الموظف المسؤول، ينبغي لذلك الموظف أن يعتبر نفسه متحدثا باسم منظمته وأن يتفادى اﻹشارة إلى شخصه أو إبداء آرائه الشخصية.
    Le porte-parole de ce groupe de défense des droits des autochtones a déclaré que le Gouvernement des Etats-Unis avait autorisé des milliers d'immigrants à s'installer à Guam afin que la population autochtone chamorro ne soit plus qu'une minorité dans son propre pays. UN وقال متكلم باسم جماعة حقوق السكان اﻷصليين، أن حكومة الولايات المتحدة دأبت على السماح ﻵلاف المهاجرين بالهجرة إلى غوام لكي يصبح السكان الشاموريون اﻷصليون أقلية في أرضهم.
    Elle est le porte-parole de la section cantonale du groupe à Bâle. UN وصاحبة الشكوى هي المتحدثة باسم فرع المجموعة في كانتون بازل.
    La création d’un bureau du porte-parole de l’organisation permettra, pour sa part, de s’assurer que la position du PNUE sur un certain nombre de grandes questions est prise en compte par les médias partout dans le monde. UN وسيساعد إنشاء مكتب لمتحدث باسم البرنامج على كفالة ظهور صورة دقيقة في وسائط اﻹعلام العالمية لموقف البرنامج إزاء القضايا محل الاهتمام.
    Il a remercié le porte-parole de l'assemblée des peuples autochtones qui n'avait cessé de se montrer disposé au dialogue et s'est félicité du concours que l'équipe du secrétariat avait prêté au Groupe de travail. UN وأعرب عن تقديره للمتحدث باسم مؤتمر وفود السكان اﻷصليين لما أبداه من استعداد دائم ﻹجراء حوار مفتوح، وأعرب عن شكره للدعم الذي قدمه موظفو اﻷمانة.
    Cela ne signifie pas que l'ONU devrait trier sur le volet les porte-parole de la société civile. UN وهذا لا يعني أن الأمم المتحدة ينبغي أن تختار بنفسها المتحدثين باسم المجتمع المدني.
    Nous remercions en particulier nos frères et nos sœurs du Groupe des 77, ainsi que la Finlande, porte-parole de l'Union européenne. UN ونخص بالشكر إخواننا وأخواتنا من مجموعة الـ 77، فضلا عن فنلندا، بوصفها الناطق الرسمي باسم الاتحاد الأوروبي.
    Le capitaine Myriam Sochacki, porte-parole de la FORPRONU à Sarajevo, a indiqué que les tirs provenaient de mortiers dont l'usage est interdit et qu'ils visaient des civils. UN وقد أشارت النقيبة مريم سوتشاتسكي، الناطقة باسم قوة اﻷمم المتحدة للحماية في سراييفو، الى أن القصف آت من مدافع هاون محظورة وموجه ضد المدنيين.
    Cette information confirme des nouvelles parues dans la presse et des déclarations faites antérieurement par des porte-parole de l'ONU. UN وتؤكد تلك المعلومات التقارير الواردة في الصحافة والبيانات التي سبق أن أدلى بها الناطقون باسم اﻷمم المتحدة.
    Maintenant, le porte-parole de la famille Grayson dit que tout le monde coopère avec les autorités. Open Subtitles الآن المتحدث بإسم عائله "غرايسون" قال أن الجميع يتعاونون بشكل كامل مع السلطات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد