ويكيبيديا

    "porter à l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لفت
        
    • عرضها على
        
    • بعرضها على
        
    • وعرضها على
        
    • يطلع
        
    • أن يعرض على
        
    • بعرض هذا التقرير
        
    • تعرضها على
        
    • بإتاحة هذا
        
    • تطلعوا
        
    • تحيطوا
        
    Dans ce contexte, le Groupe de travail souhaiterait porter à l'attention du Conseil l'ensemble des allégations reçues et des observations formulées. UN وفي ضوء ما ذُكر، يود الفريق العامل لفت نظر المجلس إلى الصورة الكاملة للمزاعم التي تلقاها الفريق والملاحظات التي أبداها.
    Votre pays est-il confronté à d'autres problèmes spécifiques à porter à l'attention de la Conférence des Parties ? UN هل توجد أي موضوعات معينة تتعلق ببلدك تود لفت عناية مؤتمر الأطراف إليها؟
    Le présent rapport traite de questions que le Comité estime devoir porter à l'attention de l'Assemblée générale. UN ويغطي هذا التقرير مسائل يرى المجلس أنه ينبغي عرضها على الجمعية العامة.
    Les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales ont formulé des contrepropositions sur ces sujets qu'ils entendent porter à l'attention de la Commission; UN وقدم أصحاب الولايات المتعلقة بالإجراءات الخاصة اقتراحات بديلة ويعتزمون عرضها على اللجنة؛
    Je vous serais obligé de bien vouloir la porter à l'attention des membres du Conseil de sécurité. UN وسأكون ممتنا لو تفضلتم بعرضها على أعضاء مجلس الأمن.
    Plusieurs questions à examiner de manière plus approfondie et à porter à l'attention du Conseil exécutif ont été recensées. UN وحدد المنتدى عدة مسائل ينبغي مواصلة مناقشتها وعرضها على المجلس.
    J'ai transmis une copie de ce rapport au Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme en lui demandant de le porter à l'attention des membres de la Commission des droits de l'homme. UN وقد وجهت نسخة من التقرير إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، وطلبت منه أن يطلع عليها أعضاء لجنة اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق الانسان.
    Le Conseil a décidé de porter à l'attention du prochain sommet des chefs d'État du GUUAM la déclaration de l'Ouzbékistan relative à son retrait du Groupe, et de proposer une décision à ce sujet. UN وقرر المجلس أن يعرض على مؤتمر القمة المقبل لرؤساء دول مجموعة جوام إعلان أوزبكستان بشأن الانسحاب من مجموعة جوام، وأن يقترح اتخاذ قرار ملائم في هذا الصدد.
    La MINUSMA continue de porter à l'attention des parties des cas individuels ou des problèmes récurrents, et de recommander des mesures correctives. UN وتواصل البعثة لفت انتباه الأطراف إلى الحالات الفردية أو الأنماط الهامة والتوصية باتخاذ إجراءات تصحيحية.
    Le groupe a retenu un certain nombre de thèmes de discussion à porter à l'attention de la Commission des stupéfiants. UN 241 - وحدد الفريق عددا من نقاط المناقشة بغية لفت انتباه لجنة المخدرات.
    Il est indispensable de porter à l'attention de la Conférence mondiale sur le racisme et la discrimination raciale les racines historiques et économiques du racisme pour pouvoir progresser dans la lutte contre le racisme. UN وينبغي لفت انتباه مؤتمر الأمم المتحدة العالمي المعني بالعنصرية إلى الجذور التاريخية والاقتصادية للعنصرية، تعزيزا لمكافحة العنصرية.
    iii) Le Comité devrait demander aux États Membres de porter à l'attention des sociétés de défense et de sécurité enregistrées sur leur territoire l'existence d'un embargo sur les armes imposé à la Somalie ainsi que les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité; UN ' 3` ينبغي للجنة أن تطلب إلى الدول الأعضاء لفت انتباه شركات الدفاع والأمن المسجلة في أراضيها إلى الحظر المفروض على توريد الأسلحة إلى الصومال، وإلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة؛
    Le Groupe de travail a décidé d'examiner la note d'information de plus près à sa prochaine session en vue de la porter à l'attention du Comité; UN وقرر الفريق العامل مواصلة النظر في مذكرة المعلومات الأساسية في دورته التالية بغية عرضها على اللجنة؛
    Ces idées ont déjà été exprimées par la Commission, dans un contexte certes différent, et le Rapporteur spécial a donc jugé bon de les porter à l'attention des membres de la Commission pour observations. UN وقد أعربت اللجنة ذات مرة عن هذه الأفكار، وإن كان ذلك في سياق مختلف، ومن ثم فإن المقرر الخاص ارتأى أن من المناسب عرضها على أعضاء اللجنة لإبداء تعليقاتهم.
    16 h 30 - Résumé des discussions de l'Atelier et conclusions préliminaires à porter à l'attention du Comité préparatoire de la dixième session de la CNUCED UN 30/16- موجز مناقشات حلقة العمل والاستنتاجات الأولية التي ينبغي عرضها على اللجنة التحضيرية للأونكتاد العاشر
    Je vous serais obligé de bien vouloir le porter à l'attention des membres du Conseil de sécurité. UN وسأكون ممتنا لو تفضلتم بعرضها على أعضاء مجلس الأمن.
    Je vous serais obligé de bien vouloir la porter à l'attention des membres du Conseil de sécurité. UN وأكون ممتنا لو تفضلتم بعرضها على أعضاء مجلس الأمن.
    J'ai l'honneur de vous prier de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre comme document de l'Assemblée générale, au titre du point 152 de la liste préliminaire, et de le porter à l'attention du Comité des relations avec le pays hôte. UN وأتشرف بأن أطلب تعميم هذه الرسالة كوثيقة للجمعية العامة في إطار البند ١٥٢ من القائمة اﻷولية، وعرضها على لجنة العلاقات مع البلد المضيف.
    Il serait très utile pour le Fonds mondial, en tant qu'important partenaire de l'ONU et des institutions spécialisées, de jouir du statut nécessaire pour pouvoir participer pleinement aux débats et ainsi porter à l'attention de l'Assemblée ce qu'il a accompli pour la réalisation des objectifs du Millénaire. UN وسوف يكون من الجوهري بالنسبة إلى الصندوق العالمي، بوصفه شريكا رئيسيا من شركاء الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، أن يحصل على المركز الملائم كي يشارك مشاركة تامة في هذا المحفل، ومن ثم يطلع الجمعية العامة على التقدم الذي أحرزه الصندوق في مجال الإسهام في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il s'emploie à favoriser le règlement des différends entre États et peut porter à l'attention du Conseil de sécurité toute affaire qui pourrait mettre en danger le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ويبذل الأمين العام قصاراه للمساعدة في تسوية المنازعات بين الدول، وله أن يعرض على مجلس الأمن أية مسألة قد تهدد صون السلام والأمن الدوليين.
    Je vous serais reconnaissant de bien vouloir le porter à l'attention des membres du Conseil de sécurité. UN وسأكون ممتنا لو تفضلتم بعرض هذا التقرير على أعضاء مجلس الأمن.
    On trouvera au chapitre II des informations sur les questions que le Secrétariat souhaiterait porter à l'attention des Parties. UN 2 - وتتضمّن هذه المذكرة أيضاً، في الفصل الثاني، معلومات بشأن المسائل التي تود الأمانة أن تعرضها على الأطراف.
    Je vous serais reconnaissant de bien vouloir le porter à l'attention des membres du Conseil de sécurité. UN وأرجو ممتناً أن تتفضلوا بإتاحة هذا التقرير لأعضاء مجلس الأمن.
    Je vous serais reconnaissant de bien vouloir la porter à l'attention des membres du Conseil de sécurité. UN وأرجو ممتنا أن تطلعوا أعضاء مجلس الأمن على هذه الرسالة.
    Je vous serais reconnaissant de bien vouloir le porter à l'attention des membres du Conseil de sécurité. UN وسيكون من دواعي تقديري أن تحيطوا أعضاء مجلس اﻷمن علما بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد