Fidji, Dominique, les Samoa et le PNUD ont posé des questions et fait des observations. | UN | وأثار أسئلة وتعليقات كل من فيجي ودومينيكا وساموا وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Des délégations ont posé des questions concernant la définition et l'application de ces critères et demandé qui devrait les appliquer. | UN | وطرحت وفود أسئلة بشأن تعريف وتطبيق المعايير التي حددتها فرقة العمل، والجهة التي ينبغي أن تطبق هذه المعايير. |
Plusieurs États ont posé des questions sur la teneur de cette compilation, étant donné sa brièveté. | UN | ووجهت دول عديدة أسئلة تتعلق بالمضمون المحتمل لهذا المصنف، نظرا لمحدودية عدد الصفحات. |
Il a posé des questions sur les mesures prises pour combattre l'exploitation par le travail, la prostitution des enfants et la traite des êtres humains. | UN | وتساءلت عن التدابير الرامية إلى التصدي لاستغلال العمال ودعارة الأطفال والاتجار بالبشر. |
Elle a posé des questions sur le rapatriement, la réadaptation et la réinsertion des personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | كما استفسرت عن عودة المشردين داخلياً وتأهيلهم وإعادة إدماجهم. |
La police a posé des questions sur notre petite opération. | Open Subtitles | لقد طرحت الشرطة أسئلة حول عمليّاتنا الجانبيّة الصغيرة. |
Il a joué le citoyen lambda et m'a posé des questions. | Open Subtitles | لقد أتى الى كأنه مواطن عادى وسأل أسئلة قانونية |
Il a appuyé toutes les demandes présentées par l'auteur et a également posé des questions aux parties, comme le confirment les minutes d'audience. | UN | وقد دعم الطلبات التي قدمها صاحب البلاغ في المحكمة، ووجه أسئلة أيضاً إلى الطرفين وهو ما يؤكده محضر جلسة المحكمة. |
Les délégations ont aussi fait des observations et posé des questions sur un certain nombre de projets de descriptif. | UN | وأدلت الوفود أيضا بتعليقات وطرحت أسئلة عن مشاريع محددة لوثائق البرامج القطرية. |
Deux délégations ont posé des questions sur les instruments et les méthodes de mise en œuvre du programme ainsi que sur des aspects budgétaires. | UN | وأثار وفدان أسئلة حول أدوات وأساليب تنفيذ البرامج ومسائل متعلقة بالميزانية. |
Deux délégations ont posé des questions sur les instruments et les méthodes de mise en œuvre du programme ainsi que sur des aspects budgétaires. | UN | وأثار وفدان أسئلة حول أدوات وأساليب تنفيذ البرامج ومسائل متعلقة بالميزانية. |
Les participants ont posé des questions au sujet des ressources mises à la disposition des pays par l'intermédiaire du Fonds pour l'adaptation. | UN | وطرح المشاركون أسئلة تتعلق بالموارد المتاحة للبلدان من خلال صندوق التكيف. |
Les délégations ont aussi fait des observations et posé des questions sur un certain nombre de projets de descriptif. | UN | وأدلت الوفود أيضا بتعليقات وطرحت أسئلة عن مشاريع محددة لوثائق البرامج القطرية. |
Les membres de la Commission ont ensuite posé des questions pour clarifier certains aspects de la demande avant de se réunir à huis clos pour l'examiner en détail. | UN | وعقب ذلك وجه أعضاء اللجنة أسئلة لتوضيح جوانب معينة من الطلب قبل الاجتماع في جلسة مغلقة لدراسة الطلب بالتفصيل. |
Les membres de la Commission ont ensuite posé des questions pour obtenir des précisions sur certains aspects de la demande avant de se réunir à huis clos pour l'examiner le près. | UN | وطرح أعضاء اللجنة أسئلة ليستوضحوا جوانب معينة للطلب قبل انعقاد اجتماعهم في جلسة مغلقة لدراسة الطلب بالتفصيل. |
Elle a posé des questions à l'avance concernant l'égalité entre les sexes, les droits de l'enfant et les droits sociaux. | UN | وقدمت الأرجنتين سلفاً أسئلة متعلقة بالمساواة بين الجنسين وبحقوق الطفل والحقوق الاجتماعية. |
Elle a posé des questions sur les efforts faits par le Bhoutan à cet égard et formulé un certain nombre de recommandations. | UN | وتساءلت ألمانيا عن جهود بوتان في ذلك الصدد وقدمت عدداً من التوصيات. |
De nombreux États ont posé des questions sur les meilleures pratiques en matière de prévention de la violence sexuelle et de protection des enfants contre ce phénomène. | UN | وقد استفسرت العديد من الدول عن أفضل الممارسات في مجال وقاية الأطفال من العنف الجنسي وحمايتهم منه. |
Des États ont posé des questions sur l'utilité des questionnaires. | UN | وأثارت دول تساؤلات بشأن فائدة الاستبيانات. |
Lors de cette rencontre, le Groupe a relevé la présence de cartouches usées sur le terrain et a posé des questions à ce sujet. | UN | وخلال هذا الاجتماع، لاحظ الفريق خراطيش فارغة على الأرض واستفسر عن وجودها. |
Le Comité a donc posé des questions et adressé des demandes (les < < demandes d'information > > ) aux requérants, les priant généralement de lui fournir des éclaircissements au sujet d'assertions figurant dans les réclamations, ou des justificatifs supplémentaires concernant les pertes. | UN | وكان الهدف من هذه الأسئلة والطلبات (المشار إليها عموماً فيما يلي بمصطلح " الاستجوابات " ) توضيح البيانات الواردة في المطالبات أو الحصول على مستندات إضافية بشأن الخسائر المدعاة. |
Le Guatemala a posé des questions concernant le contenu et le calendrier attendu d'adoption du projet de plan national en faveur de l'enfance et de l'adolescence. | UN | كما سألت غواتيمالا عن مضمون مشروع الخطة الوطنية للأطفال والمراهقين وعن الموعد الزمني لاعتمادها. |
Un policier nous a posé des questions et est reparti. | Open Subtitles | ذاك المحقق سألني بعض الأسئلة ثم ذهب وتركنا |
L'Instance permanente a posé des questions au HCDH sur un certain nombre de points, notamment : | UN | 2 - وطرح المنتدى الدائم أسئلةً على مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تناولت عدداً من المسائل من ضمنها ما يلي: |
L'équipe a rencontré le Directeur de la société et lui a posé des questions sur la société, ses activités et les entités qui profitent des recherches. | UN | التقت بمدير الشركة واستفسرت منه عن الشركة ونشاطها والجهات المستفيدة من البحوث. |
Des membres du Comité ont posé des questions touchant l'application du nouveau code pénal et demandé s'il existait des arrangements spéciaux en faveur des personnes qui, en raison de leur origine ethnique, n'étaient pas à même de comprendre les procédures juridiques ordinaires. | UN | وطلب أعضاء اللجنة معرفة كيفية تنظيم القانون الجنائي الجديد، وماهية الترتيبات المتاحة لمن لا يستطيعون فهم الاجراءات القانونية العادية بسبب خلفيتهم العرقية. |
Le groupe a rencontré des experts travaillant sur le site et leur a posé des questions sur le site et ses propriétaires. | UN | عقدت المجموعة لقاءً مع المختصين في الموقع واستفسروا عن الموقع وعائديته. |
Quand on lui a posé des questions au sujet de sa corpulence, il a déclaré < < Je ne suis pas un expert dans ce domaine. | UN | وحينما سئل عن بنية المشتري، قال " لست خبيرا بهذه الأشياء. |