ويكيبيديا

    "positifs qu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإيجابية التي
        
    • الايجابية التي
        
    • الإيجابي الذي
        
    • الإيجابية الكثيرة التي
        
    Cuba s'est jointe au consensus sur la résolution 64/299, compte tenu des éléments positifs qu'elle contient. UN لقد انضمت كوبا إلى توافق الآراء بخصوص القرار 64/299، آخذة في الاعتبار العناصر الإيجابية التي يتضمنها.
    Il y a malgré tout plusieurs éléments positifs qu'il convient de noter. UN ورغم الأحوال السائدة، توجد بعض الجوانب الإيجابية التي يجدر ملاحظتها.
    Le Rapporteur spécial salue le travail effectué par la Représentante spéciale et se félicite des résultats positifs qu'elle a obtenus dans le cadre de sa mission. UN ويشيد المقرر الخاص بعمل الممثلة الخاصة ويعرب عن تقديره للنتيجة الإيجابية التي أسفرت عنها زيارتها.
    Il n'a même pas fait état dans son rapport des aspects positifs qu'il a pu noter au cours de ces visites. UN ولم يقتصر اﻷمر على ذلك، بل إنه لم يذكر الجوانب الايجابية التي اكتشفها في أثناء هذه الزيارات.
    74. En ce qui concerne l'évolution politique du pays, le Rapporteur spécial constate certains éléments positifs qu'il entend souligner. UN ٤٧- ولاحظ المقرر الخاص فيما يتعلق بالتطور السياسي في البلد بعض العناصر الايجابية التي يرغب في التركيز عليها.
    Le BSCI doit être doté des ressources nécessaires pour tirer parti des travaux positifs qu'il a faits jusqu'à présent. UN ولذا يجب أن تتوفر للمكتب الموارد اللازمة لمواصلة العمل الإيجابي الذي أنجز حتى الآن.
    Les membres du Conseil ont également noté la retenue dont avait fait preuve le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie, les gestes positifs qu'il avait faits en vue de prévenir une escalade et les mesures de confiance qu'il avait prises. UN ونوه أعضاء المجلس أيضا بضبط النفس الذي أظهرته حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، والخطوات الإيجابية التي اتخذتها لمنع التصعيد وتدابير بناء الثقة التي نفذتها.
    Malgré les résultats positifs qu'ils ont permis d'obtenir, les objectifs du Millénaire pour le développement posent également un certain nombre de difficultés en ce qui concerne la santé et les droits en matière de sexualité et de procréation. UN على الرغم من الإنجازات الإيجابية التي حققتها الأهداف الإنمائية للألفية، فقد طرحت أيضا تحديات فيما يتعلق بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية.
    Je me félicite également des signes positifs qu'ont donnés les autorités du Kosovo quant à l'amélioration de leurs relations avec la MINUK. UN وأرحب أيضا بالإشارات الإيجابية التي أطلقتها سلطات كوسوفو بشأن إدخال مزيد من التحسينات على العلاقات مع بعثة الأمم المتحدة.
    Néanmoins, nous devons nous ranger aux côtés de ceux qui ont affirmé que les événements positifs qu'a connu le monde dans le contexte des travaux de la Conférence du désarmement n'ont pas permis de faire progresser cette instance sur le fond. UN ولكن لا بد لنا أن نتفق مع الرأي القائل بأن التطورات الإيجابية التي شهدها العالم فيما يتصل بأعمال مؤتمر نزع السلاح لم يكن لها أي أثر فيما يتعلق بتحقيق تقدم ملموس داخل هذه الهيئة.
    Nombre des changements positifs qu'a connus la Lettonie au cours de la dernière décennie ont été activement appuyés par l'ONU, et en particulier par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وحظي العديد من التغيرات الإيجابية التي شهدتها لاتفيا في العقد الماضي بدعم نشط من الأمم المتحدة، ومن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشكل خاص.
    Les membres du Conseil ont également noté la retenue dont avait fait preuve le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie, les gestes positifs qu'il avait faits en vue de prévenir une escalade et les mesures de confiance qu'il avait prises. UN ونوه أعضاء المجلس أيضا بضبط النفس الذي أظهرته حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، والخطوات الإيجابية التي اتخذتها لمنع التصعيد وتدابير بناء الثقة التي نفذتها.
    Ces unités administratives d'< < avant-garde > > devraient être soigneusement choisies, étant appelées à jouer un rôle essentiel pour l'avenir du projet en fournissant l'exemple des résultats positifs qu'il permettra d'obtenir. UN ولهذه الوحدات التنظيمية المعتمدة في وقت مبكر أهمية حاسمة لدفع المشروع قدماً من خلال إبداء النتائج الإيجابية التي يمكن تحقيقها، ولهذا ينبغي اختيارها بعناية.
    Étant donné le rôle vital des travaux du PNUD dans ce domaine et la reconnaissance générale des résultats positifs qu'il a atteints, les délégations l'ont encouragé à renforcer ses capacités en matière d'assistance électorale et à les intégrer plus avant dans son prochain plan stratégique et le budget intégré. UN وفي ضوء العمل الحيوي للمنظمة في هذا المجال والاعتراف الواسع بالنتائج الإيجابية التي حققتها، حثت الوفود البرنامج الإنمائي على تعزيز قدراته على دعم الانتخابات وزيادة إدراجها في خطته الاستراتيجية وميزانيته المتكاملة القادمتين.
    Dans leurs interventions, les représentants italiens avaient décrit l'aspect organisationnel de la coopération policière, évoquant notamment les effets positifs qu'aurait le regroupement de l'ensemble des acteurs en un organisme unique et mettant en avant les problèmes que posait le repérage des itinéraires de trafic en Europe centrale et méridionale. UN وقدمت العروض الإيضاحية الإيطالية وصفا عن المنهج التنظيمي لإقامة تعاون بين أجهزة الشرطة، مع الإشارة بوجه خاص إلى الآثار الإيجابية التي ستنجم عن توحيد جميع الأطراف الفاعلة المختلفة في هيئة واحدة تضم وكالات متعددة، وألقت الضوء على المشاكل المرتبطة بالكشف عن قنوات الاتجار في وسط وجنوب أوروبا.
    Le Rapporteur spécial est encouragé par les signaux positifs qu'il a reçus au cours de sa visite officielle aux États-Unis d'Amérique au sujet des plans du Gouvernement de fermer l'un des plus anciens lieux de détention de personnes soupçonnées de terrorisme, l'installation de détention militaire de Guantanamo. UN وقد شجعت المقرر الخاص الإشارات الإيجابية التي تلقاها خلال زيارته الرسمية للولايات المتحدة الأمريكية عن تخطيط الحكومة لإغلاق أحد أقدم أماكن احتجاز المتهمين بالإرهاب، وهو مرفق الاحتجاز العسكري في خليج غوانتانامو.
    Qu'il me soit permis de féliciter l'ONUSAL et son personnel pour les résultats positifs qu'ils ont obtenus jusqu'à présent dans la restauration de la paix en El Salvador. UN وأود أن أهنئ بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور وأفرادها على النتائج الايجابية التي أحرزوها حتــى اﻵن في استعادة السلم في السلفادور.
    De nombreux pays en développement ont évoqué les résultats positifs qu'ils avaient obtenus en matière de renforcement de leurs capacités de formation en s'associant au programme Trainmar. UN وأشارت بلدان نامية كثيرة إلى النتائج الايجابية التي حققتها في تطوير القدرة على التدريب عن طريق الارتباط ببرنامج التدريب البحري " ترينمار " .
    59. Dans sa résolution 1997/67, la Commission encourageait également le Gouvernement à " poursuivre les efforts positifs qu'il a déjà entrepris pour éliminer toute relégation des femmes à une position inférieure et toute discrimination à leur égard et de renforcer leur participation effective dans le domaine éducatif, professionnel, social et politique " . UN ٩٥- شجعت لجنة حقوق اﻹنسان في قرارها ٧٩٩١/٧٦ الحكومة " على مواصلة الجهود الايجابية التي تضطلع بها بالفعل لوضع حد ﻹسناد مكانة أقل للمرأة وللتمييز ضدها، ولتوسيع مشاركة المرأة مشاركة فعالة في المجالات التعليمية والمهنية والاجتماعية والسياسية " .
    Le rapport présente diverses mesures pratiques d'assistance qui permettraient de faire disparaître les effets négatifs des sanctions, mesures que l'Ouganda approuve en même temps qu'il se réjouit des effets positifs qu'elles pourraient avoir. UN وأضافت أن التقرير يعرض بإيجاز أيضا تدابير الإغاثة العملية للتعويض عن الأثر السلبي للجزاءات؛ وأن وفد بلدها يؤيد تلك التدابير ويرحب بالأثر الإيجابي الذي يمكن أن تحدثه.
    Il s'avère toutefois que les investissements nécessaires en matière de protection sociale sont relativement peu importants par rapport à l'ensemble des résultats positifs qu'ils peuvent avoir. UN إلا أن حجم الاستثمار اللازم في الحماية الاجتماعية هو في الواقع صغير مقارنة بالنتائج الإيجابية الكثيرة التي يمكن أن يحققها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد