Trois missions en Équateur lui ont permis d'observer les changements positifs qui se sont produits depuis la crise des institutions de 2004. | UN | وقد قام بثلاث بعثات إلى إكوادور أتاحت له ملاحظة التغييرات الإيجابية التي حدثت هناك منذ الأزمة الدستورية لعام 2004. |
Plusieurs délégations ont donné des exemples de faits nouveaux positifs qui s'étaient produits au niveau national dans le domaine de la protection et de la promotion des droits de l'enfant. | UN | وقدمت عدة وفود أمثلة على التطورات الإيجابية التي حدثت على الصعيد الوطني فيما يتعلق بحماية حقوق الطفل وتعزيزها. |
En raison de la crise économique mondiale, les facteurs externes positifs qui avaient amélioré les indicateurs de la dette des pays en développement au cours de la dernière décennie se sont inversés. | UN | وبدأ كلامه قائلاً إن العوامل الخارجية الإيجابية التي أسهمت في تحسين مؤشرات المديونية في البلدان النامية خلال العقد الماضي عكست مسارها نتيجة للأزمة الاقتصادية العالمية. |
Les délégations ont rappelé les engagements positifs qui avaient été pris lors des grands sommets sur le développement durable. | UN | 24 - ذكَّرت الوفود بالالتزامات الإيجابية التي قُطعت في مؤتمرات القمة الرئيسية بشأن التنمية المستدامة. |
L'évolution de l'économie mondiale fait apparaître certains signes positifs qui pourraient annoncer la fin de la période de récession. | UN | وتبدو من التنمية التي شهدها الاقتصاد العالمي بعض البوادر الايجابية التي يمكن اعتبارها نهاية فترة الانكماش. |
S'appuyant sur les éléments positifs qui ont été acquis ces deux dernières années, le nouveau Président a engagé le Groupe sur la voie de progrès réguliers. | UN | وبناء على العناصر الإيجابية التي تحققت خلال السنتين الأخيرتين، انطلق الرئيس الجديد بالفريق على طريق التقدم المطرد. |
Le volume considérablement réduit et l'inclusion dans son introduction d'un résumé analytique sont des progrès positifs qui facilitent sa lecture et sa compréhension. | UN | ومن الخطوات الإيجابية التي تساعدنا على قراءة التقرير وفهمه على نحو أفضل التقليص الكبير في حجمه والملخص التحليلي الذي ورد في مقدمته. |
Nous saluons les événements positifs qui laissent espérer une résolution de la crise. | UN | ونرحب ببعض التطورات الإيجابية التي تعطي بصيصاً من الأمل في إيجاد حل لهذه الحالة المضطربة. |
25. Le Comité note avec satisfaction plusieurs faits nouveaux positifs qui se sont produits pendant la période à l'examen, notamment: | UN | 25- ترحب اللجنة بعدد من التطورات الإيجابية التي حدثت أثناء الفترة التي يغطيها التقرير والتي تتضمن ما يلي: |
Tout d'abord, les facteurs positifs qui ont engendré la reprise en 2003, notamment dans le secteur de l'exportation, continueront à s'appliquer. | UN | ففي المقام الأول، سوف تستمر في الوجود العوامل الإيجابية التي حققت الانتعاش عام 2003، لا سيما في قطاع التصدير. |
En outre, plusieurs facteurs positifs qui paraissent de nature à susciter une reprise en 2002 continuent à jouer. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ما زال هناك عدد من العوامل الإيجابية التي كان من المتوقع أن تحدث انتعاشا في عام 2002. |
La Chine se félicite des efforts positifs qui ont été déployés et des résultats obtenus par le Gouvernement afghan en matière de reconstruction nationale. | UN | وترحب الصين بالجهود الإيجابية التي بذلتها الحكومة الأفغانية في مجال التعمير الوطني، وبالنتائج التي تحققت بالفعل. |
Nous rendons hommage au Secrétaire général pour les signaux positifs qui sont apparus dans ce domaine. | UN | ونحن نحيي الأمين العام على الإشارات الإيجابية التي يبدو أنها بدأت تظهر في هذا المجال. |
Nous estimons qu'il montre clairement les résultats positifs qui peuvent être obtenus par le dialogue et la coopération. | UN | ونرى أنه يظهر بوضوح النتائج الإيجابية التي يمكن الحصول عليها من خلال الحوار والتعاون. |
Toutefois, les messages positifs qui nous parviennent de la région des Grands Lacs ne doivent pas nous inciter à une trop grande complaisance. | UN | ولكن الرسائل الإيجابية التي تصل من منطقة البحيرات الكبرى ينبغي ألا تقودنا إلى التهاون. |
Il attend aussi avec impatience la couverture accrue des événements positifs qui se sont produits depuis la signature de l'Accord de paix pour le Darfour. | UN | وقال إنه يتطلع أيضا إلى تكثيف تغطية التطورات الإيجابية التي حدثت منذ توقيع اتفاق السلام لدارفور. |
La Malaisie se félicite des quelques faits positifs qui se sont produits dans ce sens, comme par exemple les mesures prises récemment qui permettent à quelques sociétés américaines de fournir à Cuba des médicaments et des denrées alimentaires pour des raisons humanitaires. | UN | وترحب ماليزيا ببعض التطورات الإيجابية التي حدثت في هذا الاتجاه، كالتدابير التي تسمح لعدد قليل من شركات الولايات المتحدة بتزويد كوبا بالأدوية والمواد الغذائية من منطلق إنساني. |
En outre, les résultats positifs qui peuvent être obtenus à partir de partenariats stratégiques entre des organisations internationales, fondés sur la complémentarité des mandats et l'identité des objectifs, sont devenus manifestes et doivent être renforcés. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن النتائج الإيجابية التي يمكن تحقيقها من الشراكات الاستراتيجية فيما بين المنظمات الدولية، والتي تستند إلى تكامل الولايات، وتوحد الأهداف، أصبحت ظاهرة وينبغي زيادة تعزيزها. |
Il constate que le taux de participation, qui représente les deux tiers de l'ensemble du personnel, conjugué aux commentaires positifs qui ont été reçus, montre que les fonctionnaires et l'administration souhaitent réellement participer aux débats sur les importantes questions de déontologie. | UN | ويفيد المكتب أن نسبة المشاركة في تلك الدورات، التي شملت ثلثي عدد الموظفين، إلى جانب ردود الفعل الإيجابية التي تلقاها، تعكس رغبة كبيرة لدى الموظفين والمديرين في الخوض في القضايا الأخلاقية الهامة. |
Le Gouvernement vénézuélien appelle de ses vœux la poursuite des progrès positifs qui ont été enregistrés depuis la création du Conseil des droits de l'homme, dont le mandat pâtit de la publication de rapports répondant à des motivations politiques. | UN | وطالب باسم حكومته بمواصلة التحركات الإيجابية التي تحققت منذ إنشاء مجلس حقوق الإنسان الذي باتت ولايته عُرضة للإضعاف جراء صياغة تقارير مدفوعة بغايات سياسية. |
Les États membres du Groupe du Pacifique Sud ont suivi de près et pleinement appuyé les événements positifs qui se sont déroulés récemment aux Palaos, notamment l'exercice par leur peuple de son droit à l'autodétermination. | UN | إن التطورات الايجابية التي حصلت مؤخرا في بالاو، وخاصة ممارسة الشعب لحقه في تقرير المصير، جرت متابعتها باهتمام وثيق وبدعم كامل من جانب الدول اﻷعضاء في مجموعة دول جنوب المحيط الهادئ. |
Il a été mentionné que, dans le secteur agricole, les programmes en place avaient donné des résultats positifs qui pourraient être reproduits dans d'autres secteurs. | UN | وأُشير إلى بعض البرامج القائمة في القطاع الزراعي التي أثمرت نتائج إيجابية والتي يمكن تكرارها في مناطق أخرى. |
20. L'Arabie saoudite considère que la Convention relative aux droits de l'enfant contient des éléments positifs qui devraient permettre d'assurer un meilleur avenir aux enfants du monde entier. | UN | ٢٠ - واسترسل قائلا إن المملكة العربية السعودية ترى أن اتفاقية حقوق الطفل تحتوي على عناصر إيجابية يمكن أن تسمح بتأمين مستقبل أفضل ﻷطفال العالم بأجمعه. |
Une sensibilisation accrue aux droits des peuples autochtones et un renforcement des organisations autochtones figurent aussi au nombre des changements positifs qui permettront d'atteindre la < < masse critique > > indispensable pour produire des changements d'orientation soutenus en amont. | UN | ويشكل تعميق الوعي بحقوق الشعوب الأصلية وتعزيز منظماتها تغيرين إيجابيين أيضا سوف يكون لهما إسهام في الوصول إلى الكتلة الحرجة الضرورية لتحقيق تغيرات مستدامة في السياسات في مرحلة مبكرة. |