ويكيبيديا

    "positives en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إيجابية في
        
    • الإيجابية في
        
    • الناجحة في
        
    • إيجابية من
        
    • إضافية تشملها
        
    • الإيجابي في
        
    • إيجابية فيما
        
    • طُبِّقت بنجاح في
        
    De manière générale, les perspectives au titre des autres ressources demeurent positives en 2010 et au-delà. UN وإجمالا، ما زالت التوقعات بالنسبة للموارد الأخرى إيجابية في عام 2010 وما بعده.
    L'oratrice souhaite savoir si la Rapporteuse spéciale a observé d'éventuelles tendances positives en ce qui concerne l'action menée face à la violence à l'égard des femmes handicapées. UN واستفسرت من المقررة الخاصة عما إذا كانت قد لاحظت أي اتجاهات إيجابية في التصدي للعنف ضد النساء ذوات الإعاقة.
    Ces dernières années, nous avons pris de nombreuses mesures positives en matière de désarmement nucléaire et de non-prolifération. UN لقد اتخذنا في السنوات الأخيرة عددا من الخطوات الإيجابية في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Cela dit, nous avons été témoins récemment de plusieurs avancées positives en matière de désarmement et de non-prolifération. UN بيد أننا شهدنا مؤخرا بعض التطورات الإيجابية في أوساط نزع السلاح وعدم الانتشار.
    < < Concours national d'expériences positives en matière d'insertion scolaire > > . UN :: مسابقة وطنية عن التجارب الناجحة في مجال التعليم الجامع
    L'engagement particulier de l'État en faveur des filles et des femmes a amené à l'adoption de mesures discriminatoires positives en faveur des filles : notamment la prise de mesures spécifiques, la révision des curricula, la formation des enseignants. UN أفضى التزام الدولة بصورة محددة لصالح الفتيات والنساء إلى وضع تدابير تمييزية إيجابية من أجل الفتيات، ولا سيما القيام باتخاذ إجراءات بعينها وتنقيح المناهج وتدريب المدرسين.
    Ces dernières années, nous avons pris de nombreuses mesures positives en vue d'aboutir à des progrès tant attendus en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN في السنوات الأخيرة، اتخذنا عدة خطوات إيجابية في اتجاه الإنجاز الذي طال انتظاره في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    La Commission a fréquemment critiqué les propositions faites par la CDI quant aux sujets à étudier, parfois à juste titre, mais c'est aux États qu'il incombe de formuler des propositions positives en retour. UN ولطالما انتقدت اللجنة مقترحات لجنة القانون الدولي بشأن هذا الموضوع أو ذاك وكان ذلك له ما يبرره أحياناً وإن كان الأمر متروكاً للدول كي تصوغ مقترحات إيجابية في مقابل ذلك.
    D'une part, nous voyons des évolutions positives en matière de désarmement concret, en particulier dans le domaine des armes stratégiques. UN فقد شهدنا، من ناحية، تطورات إيجابية في نزع السلاح الملموس، وخاصة في ميدان الأسلحة الاستراتيجية.
    Malgré quelques indications positives en ce sens, il reste nécessaire que les pouvoirs publics adoptent une attitude plus ouverte et institutionnalisent ce processus. UN وعلى الرغم من وجود بوادر إيجابية في هذا الصدد، يجب السعي لاتباع نهج ليبرالي وإضفاء طابع رسمي على تلك العملية.
    IV. Conclusions et recommandations Les 10 dernières années ont vu maintes évolutions positives en Afrique. UN 75 - شهدت السنوات العشر الماضية حدوث عدة تطورات إيجابية في أفريقيا.
    Une telle étude est de nature à déceler les insuffisances ou à mettre en valeur et tirer profit des expériences positives en matière de transmission de la connaissance et de la formation. UN ومن شأن مثل هذه الدراسة أن تستكشف أوجه القصور أو أن تبرز قيمة الخبرات الإيجابية في مجال نقل المعارف والتدريب والاستفادة منها.
    Les expériences positives en matière d'investissement et le potentiel des opérations menées à l'étranger du point de vue de la croissance à long terme de l'entreprise ont aussi joué un rôle. UN وكان هناك دور أيضاً " لآثار التجربة " الإيجابية في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج وإمكانيات الصفقات التي تتم في الخارج في دعم نمو الشركات على المدى الطويل.
    Tout en reconnaissant que son pays avait eu des expériences positives en matière de coopération avec d'autres États, il a estimé que les États requis devaient se montrer plus coopératifs face aux demandes et faire davantage preuve d'initiative dans les affaires de recouvrement d'avoirs. UN وأقرَّ بأنَّ بلده كانت له بعض التجارب الإيجابية في مجال التعاون مع الولايات القضائية الأخرى، غير أنه أعرب عن رأي مفاده أنَّ على الدول المتلقِّية للطلبات أن تكون أكثر استجابة لها، وأن تعتمد نهجاً أكثر استباقية في قضايا استرداد الموجودات.
    72. La Suisse envisage de ratifier la convention 122 de l'OIT sur la politique de l'emploi afin de renforcer sa solidarité internationale et d'échanger ses expériences positives en la matière. UN 72- وتعتزم سويسرا التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 122 بشأن سياسة العمالة من أجل تعزيز التضامن الدولي وتقاسم التجارب الإيجابية في هذا المجال.
    Des conférences, des concours, des tables rondes et des clubs familiaux sont organisés dans les villes et les districts afin de promouvoir les expériences positives en matière d'éducation familiale. UN وتنظم محاضرات ومسابقات وموائد مستديرة ومنتديات أسرية في المدن والقرى لنشر التجارب الناجحة في التربية الأسرية.
    Les discussions devraient principalement porter sur les expériences positives en matière de formation, en particulier de mise en place d'institutions locales de formation à travers la coopération et l'échange d'expériences entre les pays, ainsi que sur les nouvelles technologies permettant de renforcer et d'élargir la formation. UN وينبغي أن تركز المناقشات حول هذا البند على التجارب الناجحة في مجال التدريب ولا سيما بناء المؤسسات لتوفير التدريب على الصعيد المحلي بشكل فعال عن طريق تقاسم الجهود والخبرات وأوجه التقدم فيما بين البلدان، وعلى التكنولوجيا الجديدة لتعزيز توسيع نطاق تطبيق التدريب.
    19. L'année 2003 et le début de 2004 se sont caractérisés par des activités très positives en faveur de l'élimination de certaines pratiques nocives. UN 19- تميز عام 2003 وبداية عام 2004 بأنشطة جد إيجابية من أجل القضاء على بعض الممارسات الضارة.
    Dans les services publics comme la Police et l'Armée, le Gouvernement népalais a pris des mesures de discrimination positives en faveur des femmes. UN وما فتئت حكومة نيبال تعمل على تنفيذ أحكام التمييز الإيجابي في الدوائر العامة بما في ذلك الشرطة والجيش النيبالي.
    Des mesures positives en matière de paix et de sécurité ont été adoptées lors du Sommet. UN وقد اتخذت في القمة تدابير إيجابية فيما يتعلق بالسلم والأمن.
    27. Nous demandons également à la CNUCED de renforcer ses compétences en matière de coopération SudSud afin de permettre aux PMA de véritablement profiter des meilleures pratiques et des expériences positives en matière de sécurité alimentaire et de production vivrière dans d'autres pays en développement. UN 27- ونطلب أيضاً إلى الأونكتاد أن يعزز خبرته الفنية في مجال التعاون بين الجنوب والجنوب لتمكين أقل البلدان نمواً من الاستفادة استفادة فعلية من أفضل الممارسات والخبرات التي طُبِّقت بنجاح في مجال الأمن الغذائي والغذاء في البلدان النامية الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد