ويكيبيديا

    "possédant les qualifications" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذين يتمتعون بالمؤهلات
        
    • ذوي المؤهلات
        
    • إلى اثنين يمتلكان المؤهلات
        
    • لمطابقة المهارات
        
    • ذوي مؤهلات
        
    • تتمتع بمؤهلات
        
    • تتوفر لديهم المؤهلات
        
    • يحوزان المؤهلات
        
    • يمتلكون المؤهلات
        
    • لهم مؤهلات
        
    • تتوافر لديهم المؤهلات
        
    • المؤهلات تأهيلا
        
    • المؤهلين والمدربين بشكل مناسب
        
    Les membres sont choisis parmi des personnalités éminentes possédant les qualifications et compétences requises. UN ويكون اختيار أعضاء المجلس من بين الأشخاص المرموقين الذين يتمتعون بالمؤهلات والخبرة اللازمة.
    Au Mozambique, les employeurs ne parviennent pas à localiser des travailleurs possédant les qualifications et compétences requises. UN وفي موزامبيق، يتعذر على أصحاب الأعمال تحديد العمال الذين يتمتعون بالمؤهلات والمهارات اللازمة.
    Étant donné que la déontologie est une fonction nouvelle dans les organisations du système, il n'y a probablement pas assez de candidats internes possédant les qualifications et l'expérience requises. UN وبالنظر إلى أن الأخلاقيات هي مهمة جديدة في منظمات الأمم المتحدة، فإن من غير المحتمل أن توجد مجموعة كافية من المرشحين الداخليين ذوي المؤهلات والخبرة المهنية المطلوبة.
    1. Chaque État partie peut désigner, conformément au paragraphe 2, deux candidats au plus possédant les qualifications et satisfaisant aux exigences énoncées dans l'article 4 et, ce faisant, fournit des informations détaillées sur les qualifications des personnes désignées. UN 1- لكل دولة طرف أن تسمي، وفقا للفقرة 2، ترشيح عدد يصل إلى اثنين يمتلكان المؤهلات ويستوفيان الشروط المنصوص عليها في المادة 4، وتوفر وهي تقوم بهذا معلومات مفصلة عن مؤهلات المرشحين.
    b. Fourniture de renseignements sur les perspectives d’emploi sur le terrain; évaluation et tri de 3 300 demandes par an en moyenne; conduite d’entretiens avec une cinquantaine de candidats par semaine; recherche, dans le fichier de candidats, des personnes possédant les qualifications et les qualités requises pour être affectés à une mission; UN ب - تقديم المعلومات لﻷفراد عن فرص العمل في الميدان؛ تقييم وفحص ما متوسطه ٠٠٣ ٣ طلب سنويا، ومقابلة ٠٥ مرشحا اسبوعيا؛ والقيام بفحص القوائم لمطابقة المهارات مع الاحتياجات الميدانية؛
    On s'attachera en priorité à chercher et conserver les services d'administrateurs possédant les qualifications requises et à modifier la structure de la Section. UN وسيُشدد على العثور على موظفين فنيين ذوي مؤهلات مناسبة والاحتفاظ بهم، وعلى تغيير هيكل القسم.
    Les membres sont choisis parmi des personnalités éminentes possédant les qualifications et compétences requises. UN ويكون اختيار أعضاء المجلس من بين الأشخاص المرموقين الذين يتمتعون بالمؤهلات والخبرة اللازمة.
    Les membres sont choisis parmi des personnalités éminentes possédant les qualifications et compétences requises. UN ويكون اختيار أعضاء المجلس من بين الأشخاص المرموقين الذين يتمتعون بالمؤهلات والخبرة اللازمة.
    Les membres sont choisis parmi des personnalités éminentes possédant les qualifications et compétences requises. UN ويكون اختيار أعضاء المجلس من بين الأشخاص المرموقين الذين يتمتعون بالمؤهلات والخبرة اللازمة.
    Les membres sont choisis parmi des personnalités éminentes possédant les qualifications et compétences requises. UN ويكون اختيار أعضاء المجلس من بين الأشخاص المرموقين الذين يتمتعون بالمؤهلات والخبرة اللازمة.
    Cette mesure permettra aux fonctionnaires possédant les qualifications requises de postuler uniquement pour des emplois au Tribunal. UN يمكّن ذلك الموظفين ذوي المؤهلات الدراسية ذات الصلة من التنافس على الوظائف الفنية المتاحة في المحكمة فقط.
    Le chef du GIP étudie actuellement le point de savoir si le GIP compte actuellement dans son personnel un nombre suffisant de fonctionnaires possédant les qualifications voulues. UN ويعكف حاليا مفوض قوة الشرطة الدولية على دراسة ما إذا كان هناك عدد كاف من الضباط ذوي المؤهلات الملائمة داخل القوة.
    1. Chaque Etat partie peut désigner, conformément au paragraphe 2, deux candidats au plus possédant les qualifications et satisfaisant aux exigences énoncées dans l'article 4 et, ce faisant, fournit des informations détaillées sur les qualifications des personnes désignées. UN ١- لكل دولة طرف أن تسمي، وفقا للفقرة ٢، ترشيح عدد يصل إلى اثنين يمتلكان المؤهلات ويستوفيان الشروط المنصوص عليها في المادة ٤، وتوفر وهي تقوم بهذا معلومات مفصلة عن مؤهلات المرشحين.
    1. Chaque État partie peut désigner, conformément au paragraphe 2, deux candidats au plus possédant les qualifications et satisfaisant aux exigences énoncées dans l'article 4 et, ce faisant, fournit des informations détaillées sur les qualifications des personnes désignées. UN 1- لكل دولة طرف أن تسمي، وفقا للفقرة 2، ترشيح عدد يصل إلى اثنين يمتلكان المؤهلات ويستوفيان الشروط المنصوص عليها في المادة 4، وتوفر وهي تقوم بهذا معلومات مفصلة عن مؤهلات المرشحين.
    b. Fourniture de renseignements sur les perspectives d’emploi sur le terrain; évaluation et tri de 3 300 demandes par an en moyenne; conduite d’entretiens avec une cinquantaine de candidats par semaine; recherche, dans le fichier de candidats, des personnes possédant les qualifications et les qualités requises pour être affectés à une mission; UN ب - تقديم المعلومات لﻷفراد عن فرص العمل في الميدان؛ تقييم وفحص ما متوسطه ٣٠٠ ٣ طلب سنويا، ومقابلة ٥٠ مرشحا اسبوعيا؛ والقيام بفحص القوائم لمطابقة المهارات مع الاحتياجات الميدانية؛
    La Caisse avait accepté la recommandation du Comité selon laquelle elle devait réfléchir à des moyens de diffuser plus largement les vacances de poste pour intéresser des candidats possédant les qualifications requises et pourvoir au plus vite les postes essentiels. UN ووافق الصندوق على توصية المجلس بالنظر في اعتماد آليات أوسع نطاقا للإعلان عن الوظائف من أجل اجتذاب مرشحين ذوي مؤهلات مناسبة والتعجيل بملء المناصب الإدارية الرئيسية.
    10.b < < ... L'accès aux mêmes programmes, aux mêmes examens, à un personnel enseignant possédant les qualifications de même ordre, à des locaux scolaires et à un équipement de même qualité; > > UN 10/ب - توفير نفس المناهج الدراسية ونفس الامتحانات وهيئات تدريسية تتمتع بمؤهلات من نفس المستوى ومباني ومعدات مدرسية من نفس النوعية.
    Compte tenu des besoins et des préoccupations du Conseil de sécurité et de son comité créé en application de la résolution 661 (1990), les généralistes actuellement en poste sont remplacés progressivement par des spécialistes possédant les qualifications techniques et l'expérience nécessaires. UN وبغية تلبية احتياجات وشواغل مجلس الأمن ولجنته المنشأة بموجب القرار 661 (1990)، يجري حاليا، وبالتدريج، الاستعاضة عن الموظفين غير المتخصصين الذين يشغلون وظائف المراقبين بمراقبين متخصصين تتوفر لديهم المؤهلات التقنية والخبرة.
    Chaque État Partie peut désigner, conformément au paragraphe 2 ci-après, deux candidats au plus, possédant les qualifications et satisfaisant aux exigences énoncées à l'article 5, et fournit à ce titre des informations détaillées sur les qualifications des candidats. UN 1 - لكل دولة طرف أن ترشح، وفقاً للفقرة 2 من هذه المادة، عدداً يصل إلى مرشحين اثنين يحوزان المؤهلات ويستوفيان الشروط المنصوص عليها في المادة 5، وتوفر، في سياق هذا الترشيح، معلومات مفصلة عن مؤهلات المرشحين.
    a) Chaque Etat partie peut désigner trois personnes au plus, possédant les qualifications et répondant aux exigences énoncées dans l'article 4 [l'une d'entre elles pouvant être un ressortissant d'un Etat partie autre que l'Etat partie qui l'a désignée]; UN )أ( لكل دولة طرف تسمية عدد يصل إلى ثلاثة أشخاص يمتلكون المؤهلات ويستوفون الشروط المنصوص عليها في المادة ٤ ]ويجوز أن يكون أحدهم مواطنا لدولة طرف غير الدولة الطرف القائمة بالتسمية[؛
    Le taux de vacance pour le personnel recruté sur le plan national a augmenté, principalement parce qu'il est difficile d'attirer des candidats possédant les qualifications et l'expérience requises pour pourvoir les postes d'administrateur recruté sur le plan national. UN وتعود الزيادة في معدل الشغور فيما يتعلق بالموظفين الوطنيين أساسا إلى صعوبة اجتذاب مرشحين لهم مؤهلات وخبرة مناسبة للوظائف الفنية الوطنية.
    Il ressort des entretiens que le Comité a eus avec les chefs de l'administration des missions concernées que le retard observé dans les rapprochements bancaires est dû au manque de personnel possédant les qualifications et l'expérience requises pour utiliser le logiciel comptable SUN et à l'arrivée tardive des relevés de banque. UN 47 - ولاحظ المجلس، من خلال المناقشة مع الموظفين الإداريين الرئيسيين في البعثات المذكورة، أن نقص الموظفين الذين تتوافر لديهم المؤهلات السليمة والخبرة اللازمة لتشغيل نظم حسابات " صن " ، بجانب التأخير في استلام البيانات المصرفية، قد أسهم في التأخر في أداء التسويات المصرفية.
    Dans sa résolution 58/144, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de continuer à suivre de près les progrès des départements et bureaux dans le sens de l'équilibre entre hommes et femmes et de veiller à ce que la proportion de nominations et de promotions de femmes possédant les qualifications requises soit au moins égale à 50 % du total jusqu'à ce que l'objectif de la parité soit atteint. UN 52 - طلبت الجمعية العامة، في قرارها 58/144، إلى الأمين العام أن يرصد التقدم الذي تحرزه الإدارات والمكاتب لتحقيق التوازن بين الجنسين لكفالة تحقيق نسبة تعيين وترقية للنساء المؤهلات تأهيلا مناسبا تمثل 50 في المائة على الأقل من جملة التعيينات والترقيات إلى أن يتم بلوغ هدف تمثيل الجنسين بنسبة 50/50.
    Au paragraphe 285, le Comité a réitéré sa recommandation antérieure tendant à ce que les missions, de concert avec le Siège, formulent et mettent en œuvre des plans globaux de gestion des ressources humaines, notamment pour planifier les successions, afin d'attirer et de retenir le personnel possédant les qualifications et la formation requises. UN 297 - في الفقرة 285، كرر المجلس توصيته السابقة بأن تقوم البعثات، بالاقتران مع المقر، بوضع وتنفيذ خطط شاملة للموارد البشرية فضلا عن خطط لتعاقب الموظفين، لتمكين البعثات من اجتذاب واستبقاء الأفراد المؤهلين والمدربين بشكل مناسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد