ويكيبيديا

    "possibilité de créer une" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إمكانية إنشاء
        
    • الإمكانيات المتاحة بهدف إنشاء
        
    • خيار إنشاء
        
    La possibilité de créer une entité proposant des services communs semblait également mise en question. UN وفيما يبدو أيضاً فقد لازم بعض الشك إمكانية إنشاء مرافق خدمات عامة.
    L'Algérie a encouragé Saint-Vincent-et-les Grenadines à étudier la possibilité de créer une institution nationale des droits de l'homme. UN وشجعت الجزائر سانت فنسنت وجزر غرينادين على النظر في إمكانية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    Elle s'est réjouie de la volonté du Belize d'envisager la possibilité de créer une institution nationale des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris. UN ورحبت باستعداد بليز للنظر في إمكانية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان طبقاً لمبادئ باريس.
    Il faudrait examiner la possibilité de créer une petite entité sans but lucratif à cette fin. UN وينبغي دراسة إمكانية إنشاء كيان بسيط لا يهدف للربح من أجل تحقيق هذا الغرض.
    À cet égard, la Commission propose au Conseil d'envisager la possibilité de créer une commission ayant compétence pour examiner les réclamations individuelles; UN وفي هذا الصدد، تقترح اللجنة أن يبحث المجلس الإمكانيات المتاحة بهدف إنشاء لجنة مختصة بدراسة المطالبات الفردية؛
    Toutefois, même si d'autres délégations ont beaucoup évoqué la possibilité de créer une nouvelle catégorie de sièges intermédiaires, peu de détails concrets ont été fournis. UN وعلى الرغم من ذلك، قالت الوفود الكثير عن خيار إنشاء فئة جديدة، وهي فئة المقاعد المتوسطة، ولكن لم تقدم سوى تفاصيل قليلة.
    :: Il faudrait étudier avec attention la possibilité de créer une commission, un groupe de travail ou un comité chargé de se consacrer au Programme d'action d'Istanbul. UN :: ينبغي النظر بإمعان في إمكانية إنشاء لجنة أو فريق عمل أو مجموعة جديدة مكرسة لبرنامج عمل اسطنبول.
    Le programme australien a examiné de manière approfondie la possibilité de créer une liaison aérienne entre Hobart et l'Antarctique est. UN وأجرى البرنامج الاسترالي دراسة مكثفة عن إمكانية إنشاء خط جوي بين هوبارت وشرق أنتاركتيكا.
    Elle l'a invité aussi à continuer d'examiner la possibilité de créer une charge indépendante de médiateur au Secrétariat. UN كما طلبت الجمعية إليه مواصلة استعراض إمكانية إنشاء مكتب مستقل لأمين مظالم في الأمانة العامة.
    La possibilité de créer une unité centrale chargée de l'élaboration du Répertoire, comme c'est déjà le cas pour le Répertoire de la pratique suivie par le Conseil de sécurité, a été envisagée. UN وقد نوقشت إمكانية إنشاء وحدة مركزية لإعداد المرجع، كما هو الحال بالنسبة لمرجع ممارسات مجلس الأمن.
    Cependant, chacun a, en principe, la possibilité de créer une école privée dans le cadre de la législation définie en la matière. UN على أن لكل فرد مبدئياً، إمكانية إنشاء مدرسة خاصة بشرط الامتثال للأحكام القانونية الواردة في هذا المجال.
    Cela fait de nombreuses années que les peuples autochtones, dans le monde entier, évoquent la possibilité de créer une instance permanente internationale qui pourrait refléter leurs préoccupations et contribuer à atténuer leurs problèmes. UN أثارت الشعوب اﻷصلية في جميع أرجاء العالم منذ سنوات كثيرة إمكانية إنشاء محفل دولي دائم يمكن أن يُعبر عن أوجه اهتمامهم ويُسهم في التخفيف من مشاكلهم.
    Ils ont obtenu les matières premières grâce à des dons et en 2006, ils ont loué un local, envisageant la possibilité de créer une coopérative. UN وتم توفير المواد الخام عن طريق التبرّعات، وفي عام 2006 تم استئجار مكان للعمل وبُحثت إمكانية إنشاء تعاونية.
    Le Bangladesh, en tant que représentant des pays les moins avancés, a également exhorté le Secrétaire général à étudier la possibilité de créer une banque alimentaire mondiale. UN كما قامت بنغلاديش، بوصفها ممثلا لأقل البلدان نموا، بحث الأمين العام على النظر في إمكانية إنشاء بنك عالمي للغذاء.
    De plus, la CEA étudie la possibilité de créer une zone d'échanges préférentiels en Afrique du Nord dans le but d'y renforcer la coopération et l'intégration économiques. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن اللجنة تدرس حاليا إمكانية إنشاء منطقة تجارة تفضيلية في شمال افريقيا وذلك كوسيلة، وآلية، لتحقيق مزيد من التعاون الاقتصادي والتكامل بحيث يشمل جميع بلدان المنطقة الفرعية.
    On prévoit également que les questions afférentes à la juridiction pénale internationale, y compris la possibilité de créer une cour pénale internationale ou un autre mécanisme international de procédure pénale, seront examinées plus avant et analysées. UN ومن المتوقع أيضا مواصلة بحث وتحليل القضايا الناشئة عن مسألة الولاية الجنائية الدولية، بما في ذلك إمكانية إنشاء محكمة جنائية دولية أو آليات دولية أخرى للمحاكمات الجنائية.
    57. Le débat politique consacré aux moyens d'endiguer la violence a porté ces derniers mois sur la possibilité de créer une force intérieure, mixte ou combinée, de rétablissement de la paix. UN ٥٧ - وقد تركز النقاش السياسي حول سبل كبح العنف في اﻷشهر اﻷخيرة على إمكانية إنشاء قوة مشتركة أو موحدة محلية لحفظ السلم.
    Il a ajouté que cette question était actuellement à l'examen et que des suggestions avaient été faites concernant notamment la possibilité de créer une deuxième chambre, comme le Conseil des États en Inde. UN وبين أنه تجري معالجة هذه المسألة حالياً، حيث يجري تقديم مقترحات، بما فيها إمكانية إنشاء غرفة ثانية، شبيهة بمجلس الولايات في الهند.
    L'Union européenne note avec satisfaction la création des versions arabe et chinoise du site des Nations Unies sur l'Internet et apprécie les efforts concernant la possibilité de créer une station de radiodiffusion internationale des Nations Unies. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يُرحب بإدخال اللغتين العربية والصينية على موقع اﻷمم المتحدة في الشبكة ويُقدر الجهود المبذولة للنظر في إمكانية إنشاء قدرة بث إذاعي دولي لﻷمم المتحدة.
    À cet égard, la Commission propose que le Conseil étudie la possibilité de créer une commission ayant compétence pour examiner les réclamations individuelles; UN وفي هذا الصدد، تقترح اللجنة أن يبحث المجلس الإمكانيات المتاحة بهدف إنشاء لجنة مختصة بدراسة المطالبات الفردية؛
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager, en consultation avec la société civile, la possibilité de créer une institution nationale des droits de l'homme indépendante pleinement conforme aux Principes de Paris, notamment en transformant le mécanisme existant et en le dotant des moyens nécessaires, afin de le rendre conforme aux Principes de Paris. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر، بالتشاور مع المجتمع المدني، في خيار إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان تتقيد بمبادئ باريس تقيداً تاماً، ومن ذلك تغيير الآلية القائمة وتمكينها بحيث تتقيد بمبادئ باريس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد