ويكيبيديا

    "pour élaborer des politiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لوضع سياسات
        
    • في وضع السياسات
        
    • في وضع سياسات
        
    • أجل وضع سياسات
        
    • لوضع السياسات
        
    • على وضع سياسات
        
    • لتطوير السياسات
        
    • على صياغة سياسات
        
    • أجل وضع السياسات
        
    • في تصميم سياسات
        
    • في صوغ السياسات
        
    • في صياغة سياسات
        
    • على وضع السياسات
        
    • لرسم السياسات
        
    • لصوغ السياسات
        
    En plus, une recherche appropriée a été conduite pour élaborer des politiques qui satisfassent de manière spécifique les besoins des familles multiculturelles. UN وعلاوة على ذلك، أُجري بحث استقصائي ذو صلة لوضع سياسات تلبي تحديدا احتياجات الأسر متعددة الثقافات.
    Il invite en outre l'État partie à se servir de ces indicateurs et données pour élaborer des politiques et des programmes aux fins de la mise en œuvre effective de la Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على استخدام هذه المؤشرات والبيانات لوضع سياسات وبرامج لتنفيذ الاتفاقية بفعالية.
    Les résultats et indicateurs issus des recherches seront utilisés pour élaborer des politiques publiques visant à l'émancipation économique des femmes. UN وستستخدم نتائج البحوث والمؤشرات التي تخلص إليها في وضع السياسات العامة المتعلقة بالتمكين الاقتصادي للمرأة.
    Nous souhaitons en savoir plus sur les progrès réalisés et sur les problèmes rencontrés, car tous peuvent nous donner des indications pour élaborer des politiques démographiques plus réussies. UN وإننا نريد أن نعرف شيئا عن التقدم الذي تحقق، ونريد أن نعرف شيئا عن المشكلات، إذ أن ذلك يقدم لنا دليلا في وضع سياسات سكانية تكون أكثر نجاحا.
    Cela suppose le renforcement des capacités des pays face au défi des migrations et l'existence de données adéquates et fiables pour élaborer des politiques efficaces. UN ويتطلب ذلك بناء قدرة البلدان على الاستجابة إلى تحديات الهجرة، وبيانات مناسبة وموثوقة عن الهجرة من أجل وضع سياسات فعالة.
    Il est essentiel de connaître le taux de génération des différentes catégories de déchets pour élaborer des politiques adaptées. UN ولا بد من معرفة حجم النفايات المنتجة، بمختلف فئاتها، لوضع السياسات المناسبة للتعامل معها.
    Le PNUD entendait collaborer avec les autorités pour élaborer des politiques d'allocation rationnelle des ressources, de diversification de l'économie et de réduction des distorsions économiques. UN وسيعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع الحكومة على وضع سياسات ترمي إلى توزيع الموارد بطريقة رشيدة وإلى تنويع الاقتصاد والحد من الاختلالات الاقتصادية.
    Le Comité encourage l'État partie à utiliser ces indicateurs et ces données pour élaborer des politiques et des programmes aux fins de la mise en œuvre effective de la Convention. UN وتُشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على استخدام هذه المؤشرات والبيانات لوضع سياسات وبرامج لأجل التنفيذ الفعال للاتفاقية.
    Utiliser les informations collectées pour élaborer des politiques et des plans de gestion; UN استخدام المعلومات التي يتم جمعها لوضع سياسات وخطط إدارة.
    Les études et recommandations du programme constituent une bonne base pour élaborer des politiques visant à accroître la compétitivité de l'industrie syrienne. UN وأكّد أن الدراسات والتوصيات المنبثقة عن البرنامج ركيزة قوية لوضع سياسات هادفة إلى تعزيز القدرة التنافسية للقطاع الصناعي السوري.
    L'objectif du projet est d'améliorer les capacités dans 14 petits États insulaires en développement du Pacifique pour élaborer des politiques énergétiques nationales concrètes. UN ويدعم المشروع تحسين القدرات في 14 بلدا من الدول الجزرية النامية في منطقة المحيط الهادئ لوضع سياسات طاقة وطنية ذات طبيعة عملية.
    En outre, le Comité encourage l'État partie à utiliser les indicateurs et données correspondants pour élaborer des politiques et des programmes visant à assurer l'application effective de la Convention. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على استخدام المؤشرات والبيانات في وضع السياسات والبرامج لتنفيذ الاتفاقية بصورة فعالة.
    Il encourage en outre les États parties à utiliser ces indicateurs et ces données pour élaborer des politiques et des programmes relatifs à la protection de remplacement. UN كما تشجع الدول الأطراف على استخدام هذه المؤشرات والبيانات في وضع السياسات والبرامج المتعلقة بالرعاية البديلة.
    ii) Augmentation du nombre de pays en développement tributaires des produits de base qui adoptent des mesures et des outils recommandés par la CNUCED pour élaborer des politiques axées sur la diversification des recettes d'exportation UN ' 2` زيادة عدد البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية التي تعتمد تدابير السياسات والأدوات التي يوصي بها الأونكتاد في وضع سياسات تهدف إلى تنويع حصائل صادراتها
    ii) Augmentation du nombre de pays en développement tributaires des produits de base qui adoptent des mesures et des outils recommandés par la CNUCED pour élaborer des politiques axées sur la diversification des recettes d'exportation UN ' 2` زيادة عدد البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية التي تعتمد تدابير السياسة العامة والأدوات التي أوصت بها الأونكتاد في وضع سياسات تهدف إلى تنويع حصائل التصدير
    pour élaborer des politiques foncières, les pays ont besoin d’informations sur l’utilisation optimale des ressources, sur les conflits entre les différents secteurs et sur les technologies écologiquement rationnelles à leur disposition. UN ومن الضروري، من أجل وضع سياسات بشأن الموارد اﻷرضية في هذه الدول الجزرية الصغيرة النامية، الحصول على معلومات عن أفضل استخدام للموارد، وعمليات التبادل بين القطاعات، وتوافر التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Ces ressources techniques servent de base pour élaborer des politiques et des pratiques et aider les gouvernements, les organisations internationales, les organisations non gouvernementales et d'autres prestataires de services à protéger les enfants victimes de la traite. UN ويستخدَم هذا المورد التقني مرجعاً لوضع السياسات واستحداث الممارسات وهو يساعد الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والجهات الأخرى المقدمة للخدمات في حماية الأطفال ضحايا الاتجار.
    Le PNUD entendait collaborer avec les autorités pour élaborer des politiques d'allocation rationnelle des ressources, de diversification de l'économie et de réduction des distorsions économiques. UN وسيعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع الحكومة على وضع سياسات ترمي إلى توزيع الموارد بطريقة رشيدة وإلى تنويع الاقتصاد والحد من الاختلالات الاقتصادية.
    La Finlande a créé un mécanisme interministériel de coopération pour élaborer des politiques et stratégies sportives. UN وأنشأت فنلندا قناة تعاون مشتركة بين الوزارات لتطوير السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بالرياضة.
    Objectif : Accroître les moyens dont disposent les gouvernements pour élaborer des politiques et des stratégies efficaces de réduction de la demande afin de lutter contre l'abus des drogues. UN الهدف: تعزيز قدرة الحكومات على صياغة سياسات فعالة لخفض الطلب واستراتيجيات لمكافحة إساءة استعمال المخدرات
    Le Comité souligne l'importance de disposer de données fiables et complètes pour élaborer des politiques publiques et les mettre en œuvre. UN تشدد اللجنة على أهمية توافر بيانات موثوقة وشاملة من أجل وضع السياسات العامة وتنفيذها.
    Les gouvernements se réfèrent à ses travaux en matière de réglementation pour élaborer des politiques novatrices et efficaces susceptibles d'attirer les investissements étrangers directs. UN كما أن عمله المتعلق بالمعايير يساعد الحكومات في تصميم سياسات مبتكرة وفعالة يمكن أن تجتذب الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة.
    Ces données avaient été utilisées pour élaborer des politiques relatives aux espaces publics auxquelles avaient été associées des interventions multidisciplinaires et multisectorielles qui consistaient notamment à renforcer les moyens dont disposaient les collectivités et les policiers chargés des enquêtes. UN واستخدمت هذه المعلومات في صوغ السياسات المتعلقة بالأماكن العامة، التي اقترنت بتدخّلات متعدّدة التخصّصات والقطاعات، شملت تحسين قدرات المجتمعات المحلية وشرطة التحقيق.
    Il convient donc de prévoir une assistance non seulement pour élaborer des politiques adéquates mais aussi pour définir clairement la place des programmes de planification familiale dans le cadre plus général de la santé et des droits en matière de procréation. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يحتاج اﻷمر إلى توجيه سواء في صياغة سياسات ملائمة أو في تحديد موقع برامج تنظيم اﻷسرة تحديدا واضحا داخل اﻹطار اﻷوسع للصحة اﻹنجابية والحقوق اﻹنجابية.
    L'incohérence des politiques nationales est souvent causée par le peu de moyens administratifs dont disposent les pays pour élaborer des politiques dans la situation complexe du monde d'aujourd'hui. UN وفي كثير من الأحيان، يعكس عدم التساوق في السياسات الوطنية عدم كفاية القدرات الإدارية على وضع السياسات في ظل الظروف المعقدة التي نعيشها اليوم.
    Capacités dont le pays dispose pour élaborer des politiques et légiférer UN :: مستوى القدرات اللازمة لرسم السياسات والتشريعات
    Il aide les pays à utiliser les données démographiques pour élaborer des politiques et des programmes visant à réduire la pauvreté et à faire en sorte que toutes les grossesses soient voulues, que chaque femme puisse accoucher en toute sécurité, que les jeunes ne contractent pas le VIH/sida et que les filles et les femmes soient toutes traitées dignement et respectueusement. UN ويدعم الصندوق استعانةَ البلدان بالبيانات السكانية لصوغ السياسات والبرامج بغية الحدِّ من الفقر وكفالةِ أن يكون كل حمل مرغوبا فيه وكل ولادة مأمونةً وكل شاب وشابة في مأمن من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأن تُعامَل كل فتاة وامرأة بما يحفظ لها الكرامة والاحترام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد