ويكيبيديا

    "pour étayer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لإثبات
        
    • لتأييد
        
    • دعماً
        
    • تأييداً
        
    • كدليل
        
    • لإثراء
        
    • لتأكيد
        
    • لدعم
        
    • لتوثيق
        
    • ليدعم
        
    • في إثبات
        
    • لتكملة
        
    • بغية دعم
        
    • أجل إثبات صحة
        
    • وتمكينها من دعم
        
    En outre, si tant est que des informations ont été présentées au tribunal pour étayer les accusations, elles étaient insuffisantes. UN وإضافة إلى هذا، قُدمت للمحكمة معلومات ضئيلة، هذا إذا كانت معلومات قد قُدمت أصلاً، لإثبات التُهم.
    Aucune preuve n'a été présentée au tribunal pour étayer cette accusation, ce qui a affaibli la capacité des prévenus de la contester. UN ولم يُقدَّم أي دليل إلى المحكمة لإثبات هذه التهمة وهو ما أضعف قدرة المتهمين على دحض الاتهام.
    Le Comité constate que Bangladesh Consortium n'a pas communiqué de renseignements et d'éléments de preuve suffisants pour étayer sa réclamation en ce qui concerne ces éléments de perte. UN ويرى الفريق أن كونسورتيوم بنغلاديش لم يقدم معلومات أو أدلة كافية لتأييد مطالباته المتعلقة بخسارة هذه المواد.
    Le requérant n'a fourni aucune facture ou autre document indépendant pour étayer sa demande. UN بيد أنها لم تقدم فواتير أو وثائق مستقلة أخرى دعماً لمطالبتها بالخسائر المزعومة.
    Le Comité considère donc que la société n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour étayer sa réclamation et ne recommande aucune indemnisation. UN ولذلك، يرى الفريق أن أرامكو السعودية لم تقدم أدلة كافية تأييداً لمطالبتها، ويوصي بعدم التعويض.
    Le Comité a pensé que les normes auxquelles répondraient les pièces justificatives fournies pour étayer la matérialité de la propriété seraient d'une qualité aussi élevée dans les tranches à venir. UN ويتوقع الفريق أن معايير الأدلة المستندية المقدمة لإثبات واقعة الملكية ستتسم بنوعية جيدة مماثلة في الدفعات القادمة.
    Le Comité a pensé que les normes auxquelles répondraient les pièces justificatives fournies pour étayer la matérialité de la propriété seraient d'une qualité aussi élevée dans les tranches à venir. UN ويتوقع الفريق أن معايير الأدلة المستندية المقدمة لإثبات واقعة الملكية ستتسم بنوعية جيدة مماثلة في الدفعات القادمة.
    La question des charniers est à nouveau évoquée au paragraphe 55, où il est fait mention de nombreuses victimes, mais sans aucune preuve convaincante pour étayer ces affirmations; UN وأثيرت مسألة المقابر الجماعية مرة أخرى في الفقرة 55 مع الإشارة إلى أعداد كبيرة، لكن دون أدلة أكيدة لإثبات الادعاءات؛
    Les conditions à remplir pour étayer une demande au titre d'un manque à gagner ont été énoncées par le Comité aux paragraphes 16 et 17. UN وقد بيّن الفريق في الفقـرتين 16 و17 الشروط اللازمة لإثبات صحة المطالبة المتعلقة بالكسب الفائت.
    Le Comité constate qu'El Tadamone n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour étayer sa demande d'indemnité au titre de manque à gagner. UN ويرى الفريق أن شركة التضامن لم تقدم أدلة كافية لإثبات مطالبتها المتعلقة بالكسب الفائت.
    Il constate que Mannesmann n'a pas fourni suffisamment d'éléments de preuve pour étayer sa demande d'indemnité au titre de la perte de biens corporels. UN ويرى الفريق أن شركة مانيسمان لم تقدم أدلة كافية لإثبات تكبدها خسائر في الممتلكات المادية.
    Toutefois, aucun élément n'a été apporté pour étayer cette conclusion. UN غير أن العراق لا يقدم أي أساس لتأييد ما خلُص إليه.
    En réponse, l'Iraq a explicité certaines choses et soumis d'autres documents pour étayer sa présentation, notamment touchant la destruction unilatérale d'articles interdits à laquelle il avait procédé en secret au cours de l'été 1991. UN واستجابة لذلك، أوضح العراق عددا من المسائل، وقدم بعض الوثائق اﻹضافية لتأييد كشوفاته، ومنها بعض الوثائق التي تتعلق بعملية التدمير السرية التي قام بها العراق من طرف واحد ﻷصناف محظورة في صيف عام ١٩٩١.
    Elle a toutefois présenté quelques documents pour étayer sa réclamation. UN غير أن الشركة قدمت بعض المستندات دعماً لمطالبتها.
    Lorsque la preuve est inexistante ou ne peut être obtenue par des moyens raisonnables, chaque partie doit prouver ses allégations pour étayer sa thèse. UN وفي حالة عدم وجود أدلة أو إذا تعذر توفيرها في حدود معقولة، يجب على كل طرف من الأطراف أن يثبت ادعاءاته دعماً لقضيته.
    pour étayer sa réclamation, le requérant a produit le contrat initial, le nouveau contrat et des pièces attestant le paiement des dépenses engagées dans le cadre des deux marchés. UN وقدم صاحب المطالبة، تأييداً لمطالبته، العقد الأصلي والعقد الجديد ومستندات دفع تتصل بكلا العقدين.
    Il souligne en outre que si les dépositions avaient été portées à sa connaissance, il les aurait utilisées pour étayer sa plaidoirie. UN ويضيف المحامي قائلا إنه كان سيقدم تلك اﻷقوال كدليل إثبات لصالح مقدم البلاغ لو كانت قد أبلغت إليه.
    Ceci sera également utilisé pour étayer les stratégies et programmes de communication gouvernementaux. UN وسيستخدم هذا أيضاً لإثراء استراتيجيات وبرامج الحكومة الخاصة بالاتصالات.
    Ce seuil d'intensité a été introduit pour étayer le principe de continuité énoncé dans le projet d'article 3. UN وقد أُدخلت نقطة بداية الشدة لتأكيد استمرارية المبدأ المنصوص عليه في مشروع المادة 3.
    Les systèmes statistiques et autres doivent être renforcés pour étayer le contrôle et établir des données de référence solides; UN ويجب تعزيز النظام الإحصائي وغيره من النظم لدعم عمليات الرصد ولوضع قاعدة أساسية قوية للمعلومات؛
    Il paraît cependant clair que l'organisation peut en l'occurrence faire état de la situation de particuliers pour étayer sa réclamation. UN إلا أنه يبدو من الواضح أنه يمكن لمنظمة ما أن تستخدم حالة اﻷفراد لتوثيق شكواها باﻷدلة.
    Vous reconnaissez n'avoir aucune preuve matérielle pour étayer votre histoire ? Open Subtitles انت تعترفى بأنه لا يوجد دليل علمى ليدعم قصتك؟
    Cela étant, il fallait absolument que ces experts fassent preuve du plus grand professionnalisme pour étayer leurs allégations et leurs conclusions. UN غير أنه من الأهمية بمكان أن يلتزموا بأعلى معايير الاحتراف في إثبات ادعاءاتهم واستنتاجاتهم.
    Mais d'autre groupes cibles, comme les dirigeants politiques, tireraient eux aussi profit de ce type de formation et, par souci de continuité, il reste encore beaucoup de lois à adopter pour étayer la Constitution. UN لكن فئات أخرى مستهدفة، كالقادة السياسيين، ستستفيد من التدريب غير النظامي؛ ولا تزال الحاجة تدعو، تحقيقا للاستمرارية، إلى كثير من القوانين لتكملة الدستور.
    Elle a également proposé d'organiser des réunions de donateurs pour étayer la mise en oeuvre de stratégies nationales contre la drogue. UN واقترحت أيضا عقد اجتماع للمانحين بغية دعم تنفيذ الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة المخدرات.
    Aux fins d'une bonne application des principes de GAR, il faudrait que les données soient recueillies tout au long de l'année par les diverses composantes et résumées dans les justificatifs pour étayer, dans les rapports sur l'exécution du budget des missions, chacun des indicateurs de succès et chacun des produits effectivement exécutés. UN وفي سياق التطبيق السليم لمبادئ الإدارة القائمة على النتائج، ينبغي تجميع البيانات طوال السنة من قبل مختلف العناصر المكوِّنة للبعثات ثم تلخيصها في " حافظة الأدلة " من أجل إثبات صحة جميع مؤشرات الإنجاز الفعلية والنواتج الفعلية في تقارير أداء البعثات.
    9. En ce qui concernait la réforme du système des Nations Unies, il fallait que le Conseil du commerce et du développement insiste sur le fait que toute réforme devait, à titre prioritaire, rendre au développement la place centrale qui était la sienne dans les activités de l'ONU, dont il importait de renforcer les fonds et programmes pour étayer cet objectif. UN 9- وفيما يتعلق بإصلاح الأمم المتحدة، يجب أن تتمثل الرسالة الأساسية من دورة مجلس التجارة والتنمية هذه في أن أولوية أي إصلاح هي إعادة التنمية إلى مكان محوري في جدول أعماله، وأنه يجب تعزيز صناديقه وبرامجه وتمكينها من دعم تلك الأولوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد