Agenda pour le développement : séances plénières extraordinaires de haut niveau pour étudier les moyens de promouvoir un agenda pour le développement et de lui imprimer l'élan politique nécessaire | UN | خطة للتنمية: اجتماعات عامة خاصة رفيعة المستوى للنظر في سبل تعزيز خطة للتنمية وإعطائها زخما سياسيا |
Agenda pour le développement : séances plénières extraordinaires de haut niveau pour étudier les moyens de promouvoir un agenda pour le développement et de lui imprimer l'élan politique nécessaire | UN | خطة للتنمية: جلسات عامــة استثنائيـة علـى مستـوى رفيع للنظر في سبل تعزيز خطـة للتنميــة وإعطائهــا زخما سياسيا |
Agenda pour le développement : séances plénières extraordinaires de haut niveau pour étudier les moyens de promouvoir un agenda pour le développement et de lui imprimer l'élan politique nécessaire | UN | خطة للتنمية: جلسات عامة استثنائية على مستوى رفيع للنظر في سبل تعزيز خطة للتنمية وإعطائها زخما سياسيا |
Rappelant aussi la résolution 19/17 du Conseil des droits de l'homme, en date du 22 mars 2012, par laquelle le Conseil a décidé d'envoyer une mission internationale indépendante d'établissement des faits pour étudier les effets des colonies de peuplement israéliennes sur les droits de l'homme des Palestiniens dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى قرار مجلس حقوق الإنسان 19/17 المؤرخ 22 آذار/مارس 2012، الذي قرر فيه المجلس إنشاء بعثة دولية مستقلة لتقصي الحقائق من أجل التحقيق في آثار بناء المستوطنات الإسرائيلية على حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، |
Il a notamment été recommandé que les conférences des Parties aux conventions signées lors de la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement ou dans le sillage de cette conférence, ainsi qu’à d’autres conventions relatives au développement durable, devraient se concerter pour étudier les moyens de collaborer en vue de promouvoir l’application réelle desdites conventions. | UN | وهذه تضمنت توصية بأنه ينبغي لمؤتمرات اﻷطراف في الاتفاقيات الموقعة في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية أو كنتيجة لها، وكذلك الاتفاقيات اﻷخرى المتعلقة بالتنمية المستدامة، أن تتعاون في استكشاف طرق وسبل التعاون فيما بينها للعمل على تقدم التنفيذ الفعال لتلك الاتفاقيات. |
Agenda pour le développement : séances plénières extraordinaires de haut niveau pour étudier les moyens de promouvoir un agenda pour le développement et de lui imprimer l'élan politique nécessaire | UN | خطة للتنمية: جلسات عامة استثنائية على مستوى رفيع للنظر في سبل تعزيز خطة للتنمية وإعطائها زخما سياسيا |
La Convention a récemment été priée par le Congrès de se réunir à nouveau pour étudier les objections de la Puissance administrante. | UN | وقد طلب الكونغرس إلى المؤتمر مؤخرا عقد اجتماع آخر للنظر في اعتراضات السلطة القائمة بالإدارة. |
Il convient de saisir cette occasion pour étudier les mesures susceptibles d'assurer la promotion des droits des enfants, qui représentent l'avenir de l'humanité. | UN | وينبغي انتهاز هذه الفرصة للنظر في اتخاذ أي خطوات من أجل تعزيز حقوق الطفل الذي هو مستقبل البشرية. |
:: Exécution d'un projet commun avec la Strategic Rail Authority pour étudier les moyens d'améliorer la sécurité des passagers pendant les trajets en train; | UN | :: تنفيذ مشروع مشترك، جاري، مع هيئة السكك الحديدة الاستراتيجية للنظر في طرق تحسين الأمن الشخصي أثناء السفر بالقطار؛ |
Un recours effectif nécessite une certaine forme de mécanisme d'examen pour étudier les demandes de radiation des listes. | UN | ويتطلب الانتصاف الفعال نوعا من آلية للمراجعة للنظر في طلبات الرفع من القوائم. |
Elle offrait de surcroît le cadre idéal pour étudier les droits fondamentaux de tous les membres de la famille, dans leur individualité, et en assurer le respect. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الاتفاقية هي أنسب إطار للنظر في الحقوق اﻷساسية لكافة أفراد اﻷسرة فردا فردا، وضمان احترام هذه الحقوق. |
Elle a recommandé au Groupe de travail de demander à la Commission des droits de l'homme de tenir une série de réunions techniques pour étudier les modalités de cette participation. | UN | وأوصت بأن يطلب الفريق العامل إلى لجنة حقوق اﻹنسان عقد مجموعة من الاجتماعات الفنية للنظر في أساليب المشاركة. |
Certains membres ont insisté sur la nécessité de disposer d'un espace personnel de bureau pour étudier les questions et travailler efficacement. | UN | وشدد بعض الأعضاء على ضرورة وجود حيز مكتبي فردي مخصص للنظر في المسائل وللاضطلاع بعملهم على نحو متسم بالكفاءة. |
Un comité ministériel avait été créé pour étudier les mesures visant à interdire le recrutement d'enfants dans les conflits armés. | UN | وقد أنشئت لجنة وزارية للنظر في القرارات المتعلقة بتدابير حظر إشراك الأطفال في المنازعات المسلحة. |
Pendant la période considérée, le Comité a tenu deux séances officieuses pour étudier les prochaines étapes du réexamen des mandats du Conseil de sécurité. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقدت اللجنة جلستين غير رسميتين للنظر في الخطوات المقبلة في عملية استعراض ولايات مجلس الأمن. |
e) Des groupes de travail ont été créés pour étudier les questions ci-après et aider à les régler avant le 15 janvier : | UN | )ﻫ( أنشئت أفرقة عاملة للنظر في المسائل التالية وللمساعدة في التوصل إلى اتفاق بشأنها بحلول ٥١ كانون الثاني/يناير: |
Les activités et le plan de travail de la Conférence seront réalisés en deux étapes : une consultation d'experts pour examiner les problèmes techniques, puis une conférence ministérielle pour étudier les questions de politique générale. | UN | وسيضطلع بأنشطة المؤتمر وبخطة عمله في مرحلتين: مشاورات الخبراء للنظر في المسائل التقنية، والمؤتمر الوزاري للنظر في مسائل السياسة العامة. |
Nous avons constitué au Canada un groupe de travail pour étudier les autres initiatives qui pourraient être prises au cours des prochains mois, et je suis impatient d'échanger avec les ministres des idées sur cette question. | UN | وسننشئ قوة عمل في كندا للنظر في مبادرات أخرى ربما تبحث في اﻷشهر المقبلة، وإني أتطلع الى بحث اﻵراء المتعلقة بهـــذا الموضوع بالاشتراك مع وزراء آخرين. |
Rappelant aussi la résolution 19/17 du Conseil des droits de l'homme, en date du 22 mars 2012, par laquelle le Conseil a décidé d'envoyer une mission internationale indépendante d'établissement des faits pour étudier les effets des colonies de peuplement israéliennes sur les droits de l'homme des Palestiniens dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى قرار مجلس حقوق الإنسان 19/17 المؤرخ 22 آذار/مارس 2012، الذي قرر فيه المجلس إنشاء بعثة دولية مستقلة لتقصي الحقائق من أجل التحقيق في آثار بناء المستوطنات الإسرائيلية على حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، |
41. L'UNICEF s'est alliée à d'autres organismes pour étudier les moyens d'accroître la teneur en micronutriments des aliments par la création de nouvelles variétés de céréales à rendement élevé, telles que le riz. | UN | ٤١ - وانضمت اليونيسيف الى الوكالات اﻷخرى في استكشاف طرق زيادة محتويات اﻷغذية من المغذيات الدقيقة باستنبات أنواع مختلفة من الحبوب ذات الغلة المرتفعة ) " الثورة الخضراء " ( مثل اﻷرز. |
Tout en prenant note des assurances données par la NouvelleZélande qu'un groupe serait établi d'ici à 2010 pour étudier les questions constitutionnelles, l'Inde a demandé des informations sur le nombre des plaintes encore en instance et de celles sur lesquelles il avait été statué par le Tribunal de Waitangi, et si les décisions prononcées étaient contraignantes pour le Gouvernement. | UN | وبينما أشارت الهند إلى أن نيوزيلندا طمأنت بأن فريقاً سينشأ بحلول عام 2010 من أجل النظر في هذه القضايا الدستورية، طلبت الهند معلومات بشأن عدد المطالبات التي سوّيت والطلبات المعلّقة المعروضة أمام محكمة وايتانغي وتساءلت عمّا إذا كانت هذه التسويات ملزمة للحكومة. |
ASIM est conçu pour étudier les mystérieux éclairs qui se produisent dans la haute atmosphère terrestre, appelés " farfadets " , " jets " et " elfes " . | UN | وقد صُمِّم هذا الجهاز لدراسة ظواهر البرق الغامضة في أعالي الغلاف الجوي الأرضي والمعروفة باسم الوميض الأحمر (sprites) والوميض الأزرق (jets) والوميض السفلي (elves). |
L’ONU doit nommer sans plus attendre un rapporteur spécial pour étudier les effets particuliers des sanctions et des mesures coercitives imposées, qui ont des répercussions sur la jouissance des libertés et des droits de l’homme. | UN | ومن الواجب على اﻷمم المتحدة أن تقوم دون مزيد من التأخير بتعيين مقرر خاص من أجل دراسة اﻵثار المحددة للجزاءات والتدابير القسرية المفروضة، التي تمس مسألة التمتع بحريات وحقوق اﻹنسان. |
C'est pourquoi une initiative a été prise dans le secteur de la santé pour étudier les différentes options possibles en vue de l'introduction d'un système d'assurance maladie. | UN | وقد أسهم ذلك بدوره في إيجاد بيئة جيدة في قطاع الصحة لدراسة مختلف الخيارات لوضع نظام للتأمين الصحي. |
Ils se réunissent pour étudier les liens entre les droits de l'homme et les différents modes de développement durable. | UN | ويلتقي هؤلاء لمعرفة المزيد عن حقوق الإنسان من حيث صلتها بالمنظور الواسع للتنمية المستدامة. |
Ma délégation remercie le Secrétaire général qui a mis en place un mécanisme consultatif sur la réorganisation du Centre de Lomé pour étudier les voies et moyens susceptibles de le remettre en perspective. | UN | يود وفد بلدي أن يشكر الأمين العام على وضعه آلية تشاورية لإعادة تنظيم مركز لومي بغية استكشاف السبل والوسائل الكفيلة بإعادة الأمور إلى نصابها. |
Le Burundi s'est engagé à rassembler toutes les parties prenantes intéressées du pays pour étudier les moyens d'appliquer les recommandations faites. | UN | وتعهدت بوروندي بالاستعانة بجميع أصحاب المصلحة المعنيين في البلد لدراسة سبل تنفيذ التوصيات المقدمة. |