La Commission réalisait régulièrement des enquêtes et des études pour évaluer l'incidence de ces formations. | UN | وتجري اللجنة استقصاءات ودراسات دورية لتقييم أثر التدريبات التي قدّمتها. |
Il faut mettre en place un mécanisme de suivi pour évaluer l'incidence des mécanismes existants et déterminer quels sont les instruments les plus rentables. | UN | وثمة حاجة إلى إنشاء آلية للرصد لتقييم أثر الآليات القائمة وتحديد أكثر الأدوات المستخدمة فعالية من حيث التكلفة. |
Par ailleurs, la Commission de la fonction publique réalisait régulièrement des enquêtes et des études pour évaluer l'incidence de ces formations. | UN | وتُجري اللجنة استقصاءات ودراسات دورية لتقييم أثر دوراتها التدريبية. |
Il faudrait mesurer et surveiller les tendances des résultats des femmes sur les marchés du travail par rapport à ceux des hommes pour évaluer l'incidence de ces politiques. | UN | كما ينبغي استخدام قياس ورصد الاتجاهات في نتائج سوق العمل للمرأة بالنسبة لنتائج سوق العمل للرجل لتقييم تأثير هذه السياسات. |
Les mesures adoptées pour évaluer l'incidence de l'infection au VIH et du sida dans l'ensemble de la population et chez les enfants, et son incidence, avec des données ventilées notamment par âge, sexe, région, zone (rurale/urbaine); | UN | التدابير التي اعتُمدت لتقييم مدى شيوع الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وبمتلازمة نقص المناعة المكتسب على صعيد السكان عامة والأطفال على حد سواء ومدى شيوع هذه الإصابة بحسب أمور منها العمر ونوع الجنس والمنطقة الريفية/الحضرية؛ |
Dans le cadre du Plan stratégique de Bali, des systèmes de suivi et de notification fondés sur les résultats seront développés, notamment pour évaluer l'incidence des réponses aux évaluations hiérarchisées des besoins nationaux. | UN | كما سيجري مواصلة تطوير نظم الرصد والإبلاغ المستندة إلى النتائج في إطار خطة بالي الاستراتيجية، وذلك من جملة أمور من أجل تقييم أثر الاستجابات لتقييمات الحاجات الوطنية المحددة الأولوية. |
Il commence également à étudier l'utilisation des techniques de télédétection pour évaluer l'incidence des activités humaines sur l'environnement et surveiller la productivité des cultures. | UN | وشرع برنامج الغذاء العالمي في استكشاف استعمال تقنيات الاستشعار عن بعد لتقييم الأثر البيئي للأنشطة ورصد إنتاجية المحاصيل. |
Il recommande également à l'État partie d'entreprendre une étude sur le contrôle de la virginité pour évaluer l'incidence que cette pratique a sur les filles aux plans physique et psychologique. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تجري دراسة حول اختبار البكارة لتقييم وقعها البدني والنفسي على الفتيات. |
La Commission réalisait régulièrement des enquêtes et des études pour évaluer l'incidence de ces formations. | UN | وتجري اللجنة استقصاءات ودراسات دورية لتقييم أثر التدريبات التي قدّمتها. |
Les résultats seront utilisés pour évaluer l'incidence du Plan d'action national. | UN | وستستعمل النتائج لتقييم أثر خطة العمل الوطنية بالنسبة للمساواة بين الجنسين. |
Il a surtout examiné le travail des diverses équipes chargées des projets au siège mais s'est aussi rendu dans neuf bureaux de pays pour évaluer l'incidence de l'initiative sur le terrain. | UN | وفحص المجلس أساسا عمل مختلف أفرقة المشاريع بمقر البرنامج، ولكنه قام أيضا بزيارة تسعة مكاتب قطرية لتقييم أثر مبادرة التغيير في الميدان. |
Il est difficile, sur cette période relativement courte, d'appliquer des critères tout à fait objectifs pour évaluer l'incidence de l'élargissement sur l'efficacité et la qualité des travaux du Comité. | UN | ونظراً لقصَر هذه الفترة نسبيًّا، يَصعُب استخدام معايير موضوعية تماماً لتقييم أثر تلك الزيادة في فعالية عمل اللجنة وجودته. |
Veuillez indiquer les mesures prises pour évaluer l'incidence des efforts engagés pour éduquer et sensibiliser à l'effet néfaste de ces pratiques sur les filles et les femmes. | UN | ويرجى كذلك تبيان التدابير المتخذة لتقييم أثر الجهود المبذولة من أجل التثقيف وتعزيز الوعي بشأن الأثر الضار لتلك الممارسات على الفتاة والمرأة. |
La Confédération des diplômés de l'Université et d'autres syndicats ont publié des chiffres sur les salaires de leurs membres, les tendances et les tentatives faites pour évaluer l'incidence des accords collectifs sur les différences de salaires liées au sexe. | UN | نَشر اتحاد خريجي الجامعات ونقابات أخرى أرقاما عن أجور أعضائها واتجاهات الأجور وبذلت محاولات لتقييم أثر الاتفاقات الجماعية على الفوارق في الأجور المتعلقة بالجنس. |
Champ de travail 3 : Élaborer des méthodologies et des indicateurs pour évaluer l'incidence de l'industrie minière sur le secteur social. | UN | 19 .-المسار 3: وضع منهجيات ومؤشرات لتقييم أثر صناعة التعدين في القطاع الاجتماعي. |
La Finlande continue de mettre au point des modèles spécifiques pour évaluer l'incidence des décisions sur les enfants et espère que d'autres pays participeront également à ce travail de mise au point. | UN | وتواصل فنلندا وضع نماذج محددة لتقييم تأثير القرارات على الأطفال، وهي تأمل في أن تشارك أيضا بلدان أخرى في هذا العمل الإنمائي. |
C'est avec cet objectif crucial à l'esprit qu'une équipe d'évaluation du Département des opérations de maintien de la paix se rendra au Libéria au début de l'année 2007 pour évaluer l'incidence des activités de la composante police de la MINUL sur l'évolution des capacités de la Police nationale libérienne. | UN | ومراعاة لهذا الهدف الحاسم، سيذهب فريق استعراض تابع لإدارة عمليات حفظ السلام إلى ليبريا في أوائل عام 2007 لتقييم تأثير أعمال عنصر شرطة البعثة على تنمية قدرات الشرطة الوطنية الليبرية. |
Les mesures adoptées pour évaluer l'incidence de l'infection au VIH et du sida dans l'ensemble de la population et chez les enfants, et son incidence, avec des données ventilées notamment par âge, sexe, région, zone (rurale/urbaine); | UN | التدابير التي اعتُمدت لتقييم مدى شيوع الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وبمتلازمة نقص المناعة المكتسب على صعيد السكان عامة والأطفال على حد سواء ومدى شيوع هذه الإصابة بحسب أمور منها العمر ونوع الجنس والمنطقة الريفية/الحضرية؛ |
Les mesures adoptées pour évaluer l'incidence de l'infection au VIH et du sida dans l'ensemble de la population et chez les enfants, et son incidence, avec des données ventilées notamment par âge, sexe, région, zone (rurale/urbaine); | UN | التدابير التي اعتُمدت لتقييم مدى شيوع الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وبمتلازمة نقص المناعة المكتسب على صعيد السكان عامة والأطفال على حد سواء ومدى شيوع هذه الإصابة بحسب أمور منها العمر ونوع الجنس والمنطقة الريفية/الحضرية؛ |
356. Le Comité national sur la santé oculaire, conjointement avec le programme, ont décidé de calculer le taux d'opération de la cataracte en 2008 pour évaluer l'incidence du programme. | UN | 356- وقررت اللجنة الوطنية المعنية بصحة العين والبرنامج تحديد معدل العمليات الجراحية لإزالة إعتام عدسة العين لعام 2008 من أجل تقييم أثر البرنامج. |
Dans certains cas, les services de surveillance de la concurrence dans les pays en développement pourraient bénéficier d'une assistance technique de leurs homologues des pays développés pour évaluer l'incidence probable d'une fusionacquisition sur la structure de leur marché national. | UN | وفي بعض الحالات، يمكن لسلطات المنافسة في البلدان النامية أن تستفيد من المساعدة التقنية التي تقدمها سلطات البلدان المتقدمة النمو لتقييم الأثر المحتمل لعمليات فرادى من عمليات الاندماج والشراء في بنية السوق في بلدانها. |
Il recommande également à l'État partie d'entreprendre une étude sur le contrôle de la virginité pour évaluer l'incidence que cette pratique a sur les filles aux plans physique et psychologique. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تجري دراسة حول اختبار البكارة لتقييم وقعها البدني والنفسي على الفتيات. |