ويكيبيديا

    "pour évaluer les progrès" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتقييم التقدم
        
    • لاستعراض التقدم
        
    • أجل تقييم التقدم
        
    • لقياس التقدم
        
    • في تقييم التقدم
        
    • لرصد التقدم
        
    • بغية تقييم التقدم
        
    • لتقييم مدى التقدم
        
    • أجل رصد التقدم
        
    • لتقدير التقدم
        
    • لتقييم التقدُّم
        
    • عند تقييم التقدم
        
    • ولتقييم التقدم
        
    • لمتابعة التقدم
        
    • لتحديد التقدم
        
    Les données disponibles avaient été insuffisantes pour évaluer les progrès accomplis sur les 14 objectifs restants. UN ولم تكن المعلومات المتوفرة كافية لتقييم التقدم المحرز في الأهداف الـ 14 المتبقية.
    Nous invitons les ministres compétents à se réunir au moins une fois par an pour évaluer les progrès accomplis. UN وإننا ندعو الوزراء المختصين إلى الاجتماع مرة واحدة على اﻷقل في السنة لتقييم التقدم المحرز.
    :: Liaison régulière avec les autorités locales pour évaluer les progrès de la réforme institutionnelle UN :: الاتصال بانتظام بالسلطات المحلية لتقييم التقدم المحرز في مجال الإصلاح المؤسسي
    Il y a cinq ans, nous nous sommes réunis ici, à New York, pour évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) depuis leur adoption en 2000. UN قبل خمس سنوات، اجتمعنا هنا في نيويورك لاستعراض التقدم المحرز في الأهداف الإنمائية للألفية منذ اعتمادها في عام 2000.
    Les jeunes du monde entier participent donc à des activités consultatives pour évaluer les progrès réalisés en 10 ans. UN ويشارك شباب العالم في أنشطة للتشاور من أجل تقييم التقدم المحرز على مدى عشر سنوات.
    Des indicateurs spéciaux sont nécessaires pour évaluer les progrès réalisés dans chacun des domaines d'activité énoncés dans le chapitre 19. UN فالحاجة تدعو الى مؤشرات محددة لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق اﻷهداف في كل مجال برنامجي ضمن الفصل ١٩.
    Liaison régulière avec les autorités locales pour évaluer les progrès de la réforme institutionnelle UN الاتصال بانتظام بالسلطات المحلية لتقييم التقدم المحرز في مجال الإصلاح المؤسسي
    L'état nutritionnel des enfants de moins de 5 ans est un des principaux indicateurs utilisés pour évaluer les progrès vers la réalisation de l'OMD1. UN وتمثل الحالة التغذوية للأطفال دون سن الخامسة أحد المؤشرات الرئيسية المستخدمة لتقييم التقدم المحرز في بلوغ هذا الهدف.
    Le recensement de 2008 est considéré comme un instrument très important pour évaluer les progrès réalisés par le Malawi dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويعتبر تعداد عام 2008 أداة رئيسية لتقييم التقدم المحرز في ملاوي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Groupe de travail peut utiliser ces instruments pour évaluer les progrès, les difficultés et les obstacles rencontrés. UN وبإمكان فرقة العمل أن تستخدم تلك الوسائل لتقييم التقدم المحرز والمصاعب والعقبات التي تصادف.
    3.2.1 Constitution de bases de référence nationales et mondiales pour évaluer les progrès dans la réalisation des objectifs stratégiques 1 à 3. UN ٣-٢-١ وضع الأطر المرجعية الأساسية الوطنية والعالمية لتقييم التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الاستراتيجية من ١ إلى ٣.
    Mesure dans laquelle les Parties touchées ont constitué une base de référence pour évaluer les progrès dans la mise en œuvre de la Stratégie décennale. UN مدى وضع الأطراف المتأثرة لإطار مرجعي أساسي لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ استراتيجية السنوات العشر.
    Comparaison des indicateurs de processus utilisés pour évaluer les progrès dans le domaine de l'adaptation en Finlande et au Royaume-Uni UN مقارنة بين المؤشرات القائمة على العمليات المستخدمة لتقييم التقدم المحرز في مجال التكيف في كل من فنلندا والمملكة المتحدة
    (i) i) Études de gestion : suivi de l'application du programme conformément au plan établi pour évaluer les progrès accomplis en matière d'exécution et de transparence. UN ' 1` الاستعراضات الإدارية: رصد أداء البرنامج وفقاً لخطة رصد لتقييم التقدم المحرز في التنفيذ والمساءلة.
    De fixer des cibles et indicateurs nationaux normalisés pour évaluer les progrès accomplis face aux maladies non transmissibles; UN وتحديد أهداف ومؤشرات وطنية موحدة لتقييم التقدم المحرز في مجال مكافحة الأمراض غير المعدية؛
    Certains orateurs ont insisté sur le fait qu'il fallait élaborer des indicateurs clairs pour évaluer les progrès accomplis sur la voie de l'application des décisions prises à la Conférence de Monterrey. UN وأكد بعض المتكلمين على أهمية وضع مؤشرات واضحة لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ نتائج مؤتمر مونتيري.
    Il est donc normal que nous soyons réunis ici pour évaluer les progrès enregistrés à cette date et prendre les mesures nécessaires pour accélérer la mise en œuvre du Programme d'action. UN ومن المناسب فحسب أن نلتقي هنا لاستعراض التقدم المحرز حتى الآن، وأن نتخذ التدابير الضرورية لتسريع تنفيذ برنامج العمل.
    Il a invité le Groupe d'experts à revenir au Libéria pour évaluer les progrès réalisés. UN وقد دعا الفريق التابع للأمم المتحدة إلى العودة إلى ليبريا آنذاك من أجل تقييم التقدم المحرز.
    Les Nations Unies ont sélectionné une série d'indicateurs pour évaluer les progrès réalisés pour chaque objectif. UN وقد اختارت الأمم المتحدة سلسلة من المؤشرات لقياس التقدم المحرز في تحقيق كل هدف على حدة.
    Elles ont élaboré leurs propres déclarations, qui sont extrêmement importantes pour évaluer les progrès et souligner les préoccupations et priorités régionales. UN وقد أصدرت هذه الاجتماعات إعلانات هامة للغاية في تقييم التقدم المحرز وإبراز الشواغل والأولويات الإقليمية.
    Nous appuyons la démarche adoptée par la Commission, visant à utiliser un mécanisme pratique pour évaluer les progrès réalisés dans la mise en œuvre des recommandations du rapport. UN ونؤيد نهج اللجنة لاستخدام آلية عملية لرصد التقدم المحرز في تنفيذ توصيات التقرير.
    À ce titre, des consultations devraient être régulièrement tenues au niveau national pour évaluer les progrès et débattre de politiques visant à d'autres extensions, horizontales et verticales, de la sécurité sociale. UN وينبغي أن يتضمن ذلك إجراء مشاورات وطنية على نحو منتظم بغية تقييم التقدم ومناقشة السياسات بشأن الاستمرار في مد نطاق الضمان الاجتماعي على المستويين الأفقي والعمودي.
    La mise en oeuvre des 14 recommandations concernant la gestion du personnel sera examinée ultérieurement en 2003 pour évaluer les progrès accomplis. b) Portée de l'audit UN وسيجري استعراض تنفيذ 14 توصية تتعلق بإدارة شؤون الموظفين في وقت لاحق من عام 2003 لتقييم مدى التقدم المحرز في تنفيذها.
    Le Groupe d'experts a fait observer que le questionnaire utilisé par la CNUCED pour évaluer les progrès au niveau des pays était trop long et trop imprécis. UN ولوحظ أيضا أن الاستبيان الذي استخدمه مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية من أجل رصد التقدم المحرز على الصعيد القطري كان يتسم بالإسهاب والغموض.
    Ces statistiques sont disponibles pour un grand nombre de pays et sont communément utilisées comme référence pour évaluer les progrès ou les reculs enregistrés en matière d'accès à l'éducation. UN فهذه الإحصاءات موجودة في عدد كبير من البلدان وتستخدم على نطاق واسع كمقياس لتقدير التقدم والتراجع في مجال الوصول إلى التعليم.
    Il convient de programmer des réunions intergouvernementales régionales et internationales pour évaluer les progrès accomplis depuis 1992 et identifier les obstacles à surmonter. UN وأضاف أنه ينبغي أن تُعقَد اجتماعات إقليمية واجتماعات حكومية دولية لتقييم التقدُّم الذي أُحرِز منذ عام 1992 ولتحديد العقبات.
    Selon Misión Mujer, trois aspects doivent être pris en considération pour évaluer les progrès accomplis dans ce domaine dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement : UN وتقترح منظمة Misión Mujer أن تؤخذ في الاعتبار، عند تقييم التقدم الحقيقي المحرز على صعيد هذه المسألة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية، الجوانب الثلاثة التالية:
    30. pour évaluer les progrès réalisés par l'enquête, il importe de se placer au double plan de l'établissement des faits et de la contribution du Tribunal international. UN ٠٣- ولتقييم التقدم الذي أحرزه التحقيق، من المهم أن ينظر إلى اﻷمور من منظورين اﻷول يتعلق بإثبات الوقائع والثاني بمساهمة المحكمة الدولية.
    Le marqueur de l'égalité hommes-femmes serait très utile pour évaluer les progrès réalisés. UN وسيكون المؤشر الجنساني أداة هامة لمتابعة التقدم المحرز.
    20. Le Comité regrette que l'absence d'un seuil de pauvreté fixé par l'État prive le Comité des critères dont il a besoin pour évaluer les progrès accomplis au fil des ans par l'État partie dans ses efforts pour combattre la pauvreté. UN 20- وتأسف اللجنة لأن عدم وجود حد مقرر رسمياً للفقر في أستراليا حرمها من المعيار الذي تحتاجه لتحديد التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف بمرور الوقت في جهودها للحد من الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد