ويكيبيديا

    "pour aider ces pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لمساعدة هذه البلدان
        
    • لمساعدة تلك البلدان
        
    • لمساعدة البلدان النامية
        
    • لمساعدة أقل البلدان نموا
        
    • أجل مساعدة هذه البلدان
        
    • أقل البلدان نموا المتضررة
        
    • أجل مساعدتها
        
    • واضح لإعادة هيكلة الديون يساعد هذه البلدان
        
    • لمساعدة أقل البلدان نمواً
        
    • من أجل معاونتها
        
    • ولمساعدة هذه البلدان
        
    • مساعدة تلك البلدان
        
    • إلى مساعدة هذه البلدان
        
    À ce propos, l'orateur demande au Département de faire un maximum pour aider ces pays. UN وطلب في هذا الصدد أن تبذل إدارة عمليات حفظ السلام كل ما في وسعها لمساعدة هذه البلدان.
    Il proposera un nouveau mécanisme pour aider ces pays à investir dans les changements auxquels ils adhèrent. UN ولسوف يقترح آلية إضافية لمساعدة هذه البلدان على الاستثمار في التغيير الذي تؤمن به.
    Il a montré que l'ONUDI était exceptionnellement bien placée pour aider ces pays à surmonter certaines de ces difficultés. UN وبيَّن أن اليونيدو تتمتع بموقع فريد يؤهلها لمساعدة تلك البلدان على تذليل بعض تلك الصعوبات.
    Des mécanismes financiers novateurs sont nécessaires pour aider ces pays à éliminer la pauvreté et à parvenir à une croissance soutenue et un développement durable. UN فالأمر بحاجة إلى آليات مالية مبتكرة لمساعدة البلدان النامية على القضاء على الفقر وتحقيق نمو متواصل وتنمية مستدامة.
    Il définit les domaines où des concessions spéciales et l'inclusion de dispositions particulières dans les accords multilatéraux seraient sans doute bénéfiques aux PMA, et où une assistance technique pourrait être nécessaire pour aider ces pays à s'intégrer dans l'économie mondiale. UN ويحدد التقرير المجالات التي يمكن أن تكون فيها امتيازات وأحكام محددة في الاتفاقات المتعددة اﻷطراف ذات فائدة ﻷقل البلدان نموا وتلك التي قد يلزم فيها توفير مساعدة تقنية لمساعدة أقل البلدان نموا على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Dès lors, il importe que les partenaires de développement prennent des mesures tangibles pour aider ces pays. UN ومن الواجب إذن أن يقوم الشركاء في التنمية باتخاذ تدابير ملموسة من أجل مساعدة هذه البلدان.
    Je suis convaincu qu’en travaillant avec les gouvernements de la région et avec l’appui des autres partenaires de développement, le système des Nations Unies est en mesure d’entreprendre une action coordonnée pour aider ces pays à retrouver la voie du développement. UN وأنا على ثقة من أن منظومة اﻷمم المتحدة، إذ تعمل مع حكومات المنطقة، وبدعم من الشركاء اﻹنمائيين اﻵخرين، هي في وضع يسمح لها ببدء جهد منسق تنسيقا جيدا لمساعدة هذه البلدان على استئناف طريقها إلى التنمية.
    La coopération internationale pour aider ces pays à réaliser leur droit au développement est essentielle et doit être une composante importante du programme mondial des droits de l'homme. UN والتعاون الدولي لمساعدة هذه البلدان لكي تنال حقها في التنمية أمر أساسي، ويجب أن يكون عنصرا هاما في برنامج حقوق اﻹنسان العالمي.
    30. Les problèmes rencontrés par les PMA, en particulier ceux d'Afrique, après le Cycle d'Uruguay seraient plus graves encore que ne l'indiquaient les rapports si la communauté internationale ne prenait pas des mesures efficaces pour aider ces pays. UN ٠٣- وقال إن التحديات التي تواجه أقل البلدان نمواً، لا سيما الافريقية منها، في أعقاب جولة أوروغواي ستكون أكبر حتى مما أشير اليه في التقارير ما لم يتخذ المجتمع الدولي اجراءات فعالة لمساعدة هذه البلدان.
    Il faudrait également renforcer la coopération internationale en faveur des pays en développement, notamment en Afrique, pour aider ces pays à sortir du cercle vicieux du sous-développement qui fait obstacle à l'égalité et à la participation des femmes. UN وينبغي أيضا تعزيز التعاون الوطني لصالح البلدان النامية وبخاصة في افريقيا لمساعدة هذه البلدان على وضع حد للحلقة المفرغة للتخلف التي تعرقل مساواة المرأة ومشاركتها على قدم المساواة مع الرجل.
    En outre, la réussite du Cycle de Doha pour le développement serait cruciale pour aider ces pays à atteindre leurs objectifs de développement. UN زيادة على ذلك، فإن اختتام جولة الدوحة للتنمية بشكل ناجح سيكون أمراً حاسماً لمساعدة هذه البلدان على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Elle est donc directement intéressée par les problèmes des petits États insulaires en développement et continuera de demander à la communauté internationale de mobiliser des ressources financières et une assistance technique suffisantes pour aider ces pays à surmonter les obstacles auxquels se heurte leur développement. UN ولذلك فهي منشغلة مباشرة بمشاكل الدول الجزرية الصغيرة النامية وتواصل مطالبة المجتمع الدولي بتعبئة الموارد المالية الكافية والمساعدة التقنية الملائمة لمساعدة تلك البلدان في التغلب على قيودها اﻹنمائية.
    La CNUCED devrait effectuer, pour chaque pays, des études sur la stratégie en matière de spécialisation pour aider ces pays à exploiter de nouvelles possibilités d'échange et à renforcer leur spécialisation. UN وينبغي لﻷونكتاد أن تقوم بدراسات لاستراتيجيات التخصص على الصعيد الوطني لمساعدة تلك البلدان في استغلال فرصها التجارية وتحسين تخصصها.
    Les États Membres ont également recommandé des études scientifiques améliorées et élargies ainsi que la mise au point et le transfert de techniques et la promotion de la coopération Sud-Sud pour aider ces pays. UN كما اقترحت أيضا الدول الأعضاء تحسين البحث العلمي وتوسيع نطاقه، فضلا عن تطوير التكنولوجيا ونقلها لمساعدة تلك البلدان وتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Nous continuerons à faire tout notre possible pour aider ces pays dans leurs efforts de développement. UN وسنواصل بذل كل ما في وسعنا لمساعدة البلدان النامية غير الساحلية في مساعيها الإنمائية.
    Dans certains cas, des fonds et programmes spéciaux sont également établis pour aider ces pays à s'acquitter de leurs obligations, à faire face aux coûts de l'ajustement et à appliquer les dispositions convenues. UN وفي بعض الحالات، يتم أيضاً إنشاء صناديق وبرامج خاصة لمساعدة البلدان النامية في الوفاء بالتزاماتها، والتعامل مع تكاليف التكيف، وتنفيذ الأحكام المتفق عليها.
    24. Réaffirme qu'il faut donner la priorité aux problèmes des pays les moins avancés et en particulier prendre les mesures voulues pour aider ces pays à maximiser leur potentiel et à réduire le plus possible les éventuelles difficultés découlant des accords du cycle d'Uruguay; UN ٢٤ - وتؤكد من جديد ضرورة إعطاء أولوية للمشاكل التي تواجهها أقل البلدان نموا، وتؤكد من جديد بوجه خاص اتخاذ تدابير، حسب الاقتضاء، لمساعدة أقل البلدان نموا على الاستفادة من الفرص المحتملة إلى أقصى حد ممكن والتقليل إلى أدنى حد من الصعوبات التي تنشأ عن اتفاقيات جولة أوروغواي؛
    Le peuple et le Gouvernement mexicains font et continueront de tout faire pour aider ces pays libres et souverains auxquels ils sont liés par de profondes affinités historiques et culturelles et par une amitié fraternelle. UN وأن المكسيك شعبا وحكومة ما فتئت تبذل جهدا استثنائيا، وتواصل بذله، من أجل مساعدة هذه البلدان الحرة ذات السيادة التي هي بلدان شقيقة إبقاء للصلات العميقة التاريخية والثقافية والقائمة على المودة اﻷخوية.
    Des politiques nationales, une assistance et des mesures internationales d'appui ciblées s'imposent pour aider ces pays à faire face aux problèmes liés à la consolidation de la paix, à l'édification de la nation, à la reconstruction et au relèvement et pour améliorer et renforcer la gouvernance à leur demande. UN ويتعين انتهاج سياسات وطنية لتقديم المساعدة الموجهة إلى أقل البلدان نموا المتضررة من النزاعات واتخاذ تدابير دولية لدعمها من أجل التصدي للتحديات المرتبطة ببناء السلام وبناء الدولة والتعمير وإعادة التأهيل، وتحسين الحوكمة وتعزيزها، بناء على طلبها.
    Une assistance et une coopération plus grandes de la communauté internationale pour aider ces pays à surmonter leurs problèmes matériels et autres et faire face aux coûts très élevés du transport cadreraient pleinement avec les objectifs du Programme d'action pour le développement. UN وإن المجتمع الدولي، بتقديمه المزيد من الدعم والتعاون إلى هذه البلدان من أجل مساعدتها على مواجهة المشاكل الطبيعية وغيرها والتكاليف الباهظة للنقل، سيطبق أهداف برنامج التنمية على أكمل وجه.
    Si le Club de Paris s'occupe du rééchelonnement de la dette bilatérale publique et le Club de Londres de la restructuration des prêts consortiaux, il n'y a pas de mécanisme particulier pour aider ces pays à négocier une restructuration rapide de leur dette à l'égard de créanciers privés, et en particulier de prêteurs obligataires. UN وفي حين أن نادي باريس يتيح إطاراً لإعادة جدولة الديون الثنائية الرسمية بينما يتيح نادي لندن إطاراً لإعادة تشكيل القروض المصرفية المجمعة، لم يتم إنشاء إطار واضح لإعادة هيكلة الديون يساعد هذه البلدان على التفاوض حول إعادة هيكلة سريعة للديون مع الجهات الخاصة الدائنة لها، وبخاصة حاملو السندات.
    Elle a organisé un certain nombre de missions consultatives pour aider ces pays à traiter ces questions. UN وأُوفد عدد من البعثات الاستشارية لمساعدة أقل البلدان نمواً على معالجة هذه المواضيع.
    c) Un accroissement du financement public accordé aux pays en développement est également nécessaire pour aider ces pays à faire face à l'actuelle crise alimentaire; UN (ج) من الضروري أيضا زيادة التمويل الرسمي المقدم لمساعدة البلدان النامية من أجل معاونتها على مواجهة أزمة الغذاء الراهنة.
    pour aider ces pays à réaliser leur développement durable et les objectifs du Millénaire pour le développement, il faut que de toute urgence les États Membres mettent en œuvre pleinement, concrètement et en temps opportun le Programme d'action d'Istanbul. UN ولمساعدة هذه البلدان في تحقيق التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية توجد حاجة ماسة إلى أن تضمن الدول الأعضاء تنفيذ برنامج عمل اسطنبول بالكامل وفي التوقيتات المحدّدة وبالفعالية المطلوبة.
    L'Organe a invité la communauté internationale à appuyer les initiatives que le PNUCID avait prises pour aider ces pays. UN ودعت الهيئة المجتمع الدولي الى دعم جهود برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في مجال مساعدة تلك البلدان.
    Les conseillers des gouvernements et l'Organe exécutif ont immédiatement fait le nécessaire pour aider ces pays à intégrer les questions d'environnement dans leurs processus de réforme, à améliorer la gestion de l'environnement et à parvenir à un développement durable. UN واستجاب كبار المستشارين والهيئة التنفيذية بسرعة للحاجة إلى مساعدة هذه البلدان في إدماج الاعتبارات البيئية في عمليات اﻹصلاح التي تضطلع بها وفي تحسين إدارة البيئة والتنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد