Le Canada fait de son mieux pour aider l'Afrique à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | تقوم كندا بدورها لمساعدة أفريقيا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Canada contribue aux efforts pour aider l'Afrique à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتقوم كندا بدورها لمساعدة أفريقيا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il faut donc relancer le partenariat et les mesures pour aider l'Afrique et les autres pays en développement. | UN | وذلك يستدعي وجود شراكة وعمل متجددين لمساعدة أفريقيا وبقية البلدان النامية. |
L'ONU a un rôle capital à jouer pour aider l'Afrique à surmonter ses difficultés et réaliser tout son potentiel. | UN | وللأمم المتحدة دور بالغ الأهمية تضطلع به في مساعدة أفريقيا على التصدي للتحديات التي تواجهها ولتحقيق كامل إمكاناتها. |
Nous nous félicitons des efforts déployés par les partenaires du développement pour aider l'Afrique à faire face à ce problème. | UN | ونحن نرحب بالجهود التي يبذلها الشركاء الإنمائيون لدعم أفريقيا في مواجهة هذه المشكلة. |
L'appui de la communauté internationale est plus que jamais nécessaire pour aider l'Afrique à mettre en oeuvre son programme de développement. | UN | ودعم المجتمع الدولي ضروري لمساعدة أفريقيا على تنفيذ برنامجها الإنمائي. |
C'est la raison pour laquelle la Chine comprend parfaitement ce qui se passe en Afrique et pourquoi elle désire faire tout son possible pour aider l'Afrique. | UN | ولهذا السبب تتفهم الصين بشكل أفضل ما تواجهه أفريقيا وهي على استعداد للقيام بكل ما تستطيع لمساعدة أفريقيا. |
Il faudra renforcer l'appui de la communauté internationale pour aider l'Afrique à relever les défis identifiés dans le cadre du NEPAD. | UN | ومن المطلوب تقديم الدعم لمساعدة أفريقيا على مواجهة التحديات المحددة في إطار نيباد. |
Des engagements internationaux importants et de grande portée ont été pris pour aider l'Afrique. | UN | وهناك التزامات دولية هامة، بعيدة الأثر، لمساعدة أفريقيا. |
Le monde doit oeuvrer de concert pour aider l'Afrique à réaliser tout son potentiel. | UN | فيجب على العالم أن يعمل سويا لمساعدة أفريقيا على تحقيق كل طاقاتها. |
Si la responsabilité du sort de l'Afrique incombe à l'Afrique elle-même, les partenaires pour le développement du continent peuvent cependant faire davantage et mieux pour aider l'Afrique à parvenir à une prospérité durable. | UN | ولئن كان عــبء المسؤوليــة عــن مصيــر أفريقيا يكمن في أيدي أفريقيا، فإن شركاء أفريقيا اﻹنمائيين يستطيعون أيضا أن يفعلوا المزيد وأن يقدموا اﻷفضل لمساعدة أفريقيا في نضالها من أجل الرخاء الدائم. |
Aujourd'hui, de nombreuses initiatives bilatérales et multilatérales fleurissent pour aider l'Afrique à décoller. | UN | واليوم، هناك مبادرات ثنائية ومتعددة اﻷطراف عديدة لمساعدة أفريقيا لكي تنطلق. |
L'Assemblée générale, le Conseil économique et social et les institutions de Bretton Woods sont dès lors conjointement interpellés aujourd'hui pour apporter leur contribution à l'effort de réflexion et les moyens à mettre en oeuvre pour aider l'Afrique à se relever. | UN | إن الجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومؤسسات بريتون وودز مطالبة بصفة مشتركة اليوم بأن تسهم في عملية التفكير في الوسائل التي ينبغي استخدامها لمساعدة أفريقيا على تحقيق الانتعاش. |
Nous en tirons la conviction que l'appui de la communauté internationale est, aujourd'hui plus que jamais, indispensable pour aider l'Afrique à renforcer les capacités de ses institutions sous-régionales et celles de son organisation continentale, l'Union africaine. | UN | وأقنعنا كل ذلك بأن دعم المجتمع الدولي أساسي اليوم أكثر من أي وقت مضى لمساعدة أفريقيا على تعزيز قدرات مؤسساتها دون الإقليمية وقدرات المنظمة القارية، الاتحاد الأفريقي. |
Israël espère qu'il pourra allonger cette liste et travailler avec les pays africains et d'autres pays pour aider l'Afrique à s'aider elle-même. | UN | وتتطلع إسرائيل إلى القيام بإضافات أخرى إلى تلك اللائحة وإلى العمل مع البلدان الأفريقية وبلدان من أماكن أخرى لمساعدة أفريقيا على مساعدة نفسها. |
Enfin, il traite des mesures nationales et internationales qui pourraient être nécessaires pour aider l'Afrique à surmonter quelquesuns des obstacles auxquels elle est confrontée. | UN | وختاماً، يناقش التقرير التدابير الوطنية والدولية المتخذة على صعيد السياسات والتي قد تدعو الحاجة إليها لمساعدة أفريقيا في التغلب على بعض العقبات التي تواجهها. |
Ces engagements seront fondamentaux pour aider l'Afrique à créer un environnement où de nouveaux investissements et la croissance économique puissent prospérer. | UN | وستكون هذه الالتزامات أساسية في مساعدة أفريقيا على تهيئة بيئة تمكِّن الاستثمار الجديد والنمو الاقتصادي من النجاح. |
Nous sommes fermement déterminés à renforcer la coopération amicale avec les pays africains et à prendre des mesures concrètes pour aider l'Afrique à instaurer la paix et parvenir au développement. | UN | ولدينا عزم قوي على تعزيز تعاوننا الودي مع البلدان الأفريقية واتخاذ تدابير محددة لدعم أفريقيا في تحقيق السلام والتنمية. |
La communauté internationale devait étayer leurs efforts, non seulement pour aider l'Afrique, mais encore pour en faire un véritable partenaire de développement. | UN | وهذه الجهود في حاجة إلى أن تكملها جهود المجتمع الدولي، لا لمساعدة افريقيا فقط وإنما أيضاً لجعلها شريكاً في التنمية. |
Enfin, il convenait de renforcer les effectifs du secrétariat pour aider l'Afrique à réaliser son potentiel. | UN | واختتم قائلاً إنه ينبغي تعزيز الموارد البشرية لﻷمانة من أجل مساعدة أفريقيا على النهوض بإمكانياتها. |
Nous demandons aux bailleurs de fonds multilatéraux et bilatéraux d'honorer leur engagement à appuyer les programmes du NEPAD pour aider l'Afrique à relever ses défis économiques et sociaux. | UN | وندعو الجهات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية إلى الوفاء بالتزاماتها الملموسة بدعم برامج الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا وتنفيذ هذه الالتزامات لتمكين أفريقيا من معالجة التحديات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها. |
Il est clair que toutes les parties doivent faire encore bien davantage pour aider l'Afrique. | UN | ومن الواضح أن هناك حاجة للقيام بعمل أكبر من جانب جميع الأطراف دعما لأفريقيا. |
Cette Assemblée mondiale doit s'unir pour aider l'Afrique dans ses efforts réels visant à mettre à contribution les ressources intellectuelles, financières et morales de la planète et à y être un partenaire digne. | UN | ولا بد أن تسارع هذه الجمعية الدولية إلى مساعدة أفريقيا في جهودها الحقيقية الرامية إلى الاستفادة من الموارد الفكرية والمالية والمعنوية للعالم ولتكون شريكا ذا قيمة داخل هذه الجمعية. |
L'Afrique l'accueille avec beaucoup d'enthousiasme et nous ne doutons pas qu'il imprimera un nouvel élan pour aider l'Afrique à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | إن أفريقيا تشعر بسعادة غامرة لذلك، وإننا نثق بأن الفريق سيعطي قوة دافعة بمساعدة أفريقيا على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |