Merci à tous d'être restés tard pour apprendre notre nouveau système de commande sur iPad. | Open Subtitles | شكرا للجميع للبقاء لوقت متاْخر لتعلم نظام الطلبات الجديد عن طريق الايباد |
L'incapacité de nombreuses femmes à faire les efforts voulus pour apprendre à connaître et exercer leurs droits, et mettre ainsi à profit les opportunités de développement que cela permettrait; | UN | كثير من النساء لا تبذلن الجهد اللازم لتعلم حقوقهن وممارستها واغتنام فرص التطور المتاحة؛ |
C'est difficile parfois, mais il n'y a pas mieux pour apprendre. | Open Subtitles | حسناً لديها لحظاتها لكن ليس هناك مكان أفضل للتعلم |
Ma prof dit qu'il faut des gâteaux. Des gâteaux pour apprendre. | Open Subtitles | معلمتي قالت إنني بحاجة للكعك المكوب الكعك المكوب لأتعلم |
Nous sommes ici pour apprendre les uns des autres et pour déterminer comment les Nations Unies et les parlements peuvent s'entraider pour prévenir les conflits et consolider la paix. | UN | نحن هنا لنتعلم من بعضنا البعض، ولنجد الطريقة التي يمكن بها للأمم المتحدة والبرلمانات دعم بعضها البعض عندما يتعلق الأمر بمنع نشوب الصراعات وبناء السلام. |
Comme on dit, ça suffit pour apprendre comment se faire exploser. | Open Subtitles | والتي، كما يقول المثل، كافية لتعلّم كيفيّة تفجير نفسك |
Quelles autres possibilités s'offrent aux personnes appartenant à la minorité pour apprendre leur langue maternelle? | UN | :: ما هي الفرص الأخرى المتاحة أمام الأشخاص المنتمين إلى الأقلية لتعلم لغتهم الأم؟ |
Cette subvention lui donne la possibilité de mettre à profit ces six premiers mois pour apprendre l'hébreu, trouver du travail, louer un appartement et se préparer à sa nouvelle vie. | UN | وتتيح هذه الأشهر الستة المدعومة للمهاجرين فرصة الاستفادة بنصف العام الأول لهم في إسرائيل لتعلم العبرية، والعثور على عمل، واستئجار شقة، وإعداد أنفسهم لحياتهم الجديدة. |
Cependant, les bibliothécaires spécialistes des références de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld ont relativement peu de temps pour apprendre à accéder sans difficulté aux informations les plus récentes. | UN | بيد أن لدى أمناء مكتبات المراجع في مكتبة داغ همرشولد وقت محدود لتعلم كيفية الحصول على آخر المعلومات المتاحة بصورة تتسم بالكفاءة. |
Et le personnel hospitalier pourrait profiter de l'existence de bureaux d'information pour apprendre à mieux traiter les problèmes de maltraitance ou de violence domestique. | UN | وكذلك يمكن أن يستفيد موظفو المستشفيات من مكاتب المعلومات لتعلم كيفية التصدي بطريقة أفضل لسوء المعاملة أو العنف المنزلي. |
L'un des deux Mauritaniens extradés parlait créole, signe qu'il avait séjourné dans le pays assez longtemps pour apprendre la langue. | UN | ويتكلم أحد الموريتانيين المبعدين لغة الكريول، مما يدل أنه أقام في البلد فترة طويلة كافية لتعلم هذه اللغة. |
Tandis que dans le monde réel, un polygraphe pourrait être irrecevable dans une cour de justice, je trouve que c'est un bon outil pour apprendre. | Open Subtitles | وحينما تكونون بالعالم الحقيقي، جهاز كشف الكذب ربما لن يتم القبول به في المحكمة القانونية أدركت إنها وسيلة رائعة للتعلم |
Il leur a également permis de rencontrer leurs homologues pour apprendre, partager et dialoguer. | UN | وأتاح أيضاً فرصة للتعلم وتبادل التجارب والتواصل مع الممثلين الشباب الآخرين من المنظمات غير الحكومية. |
Énorme. Il m'a fallu un an pour apprendre à les graver sur un CD et maintenant je suis dans un "cloud farm". | Open Subtitles | مذهل, تطلب منّي عام لأتعلم كيف أنسخ هذه على الأقراص المدمجة |
C'est ce que j'avais compris, mais je suis souple et je suis là pour apprendre, rendre service, donc... | Open Subtitles | ذلك ماسمعت ولكني أستطيع العمل مع أي أحد وأنا هنا لأتعلم عن عالمك والمساعده عندما أستطيع لذا |
Plus tôt, vous avez dit que vous êtes venu ici pour apprendre auprès des meilleurs, et qu'ensuite, vous avez décidé de rester. | Open Subtitles | وقال في وقت سابق لك أنكم جئتم هنا لنتعلم من الأفضل، وبعد ذلك، كنت قررت البقاء. |
L'estime de soi et l'appropriation par la femme de son corps sont indispensables pour apprendre à se protéger. | UN | والتقدير الذاتي وتحكّم المرأة في جسمها من العوامل الضرورية لتعلّم الوقاية. |
Par exemple, des projets ont été conçus dans un certain nombre de pays pour apprendre aux parents à mieux communiquer avec leurs enfants, afin de susciter une ambiance de soutien mutuel. | UN | فمثلا صممت في عدد من البلدان مشاريع لتعليم الوالدين كيفية الاتصال بشكل أفضل مع أطفالهم وذلك ﻹيجاد بيئة داعمة للطرفين. |
Tu crois qu'il est trop tôt pour apprendre la table périodique des éléments ? | Open Subtitles | أتعتقد أن الوقت لم يحن بعد لتتعلم الجدول الدوري للعناصر الكيميائية |
C'est très compliqué. Il faut des années de travail intensif pour apprendre. | Open Subtitles | الأمر معقد جداً، ويتطلب الكثير من المذاكرة والإجتهاد للتعلّم |
Tous les réalisateurs de la Nouvelle Vague venaient là pour apprendre leur métier. | Open Subtitles | كل صناع السينما الجديدة . يأتون لهنا ليتعلموا هذه الحرفة |
Vous m'avez amené ici pour apprendre de moi, docteur. | Open Subtitles | لقد أحضرتيني إلى هنا لتتعلمي منّي يا دكتورة |
Y a pas besoin d'aller à l'église pour apprendre ces trucs. | Open Subtitles | حسناً، أنتِ لستِ مضطّرة للذهاب إلى كنيسة لتتعلّمي هذه الأشياء |
pour apprendre à ce refoulé émotionnel et jeune homme profondément passif à se défendre. | Open Subtitles | لأعلم هذا الشخص المكبوت عاطفيـا والسلبي أن يدافع عن نفسه. |
Les enfants inscrits dans l'enseignement primaire n'y restent pas tous assez longtemps pour apprendre à lire et à compter. | UN | 143 - ولا يبقى جميع الأطفال المسجلين اليوم في المدرسة الابتدائية على مقاعد الدراسة حتى بلوغ المستويات الدنيا في معرفة القراءة والكتابة والحساب. |
C'est une grande opportunité pour apprendre à nous connaître. | Open Subtitles | إنها فرصة عظيمة لنا أن نتعرف على بعضنا البعض |
On a fait un barbecue, on a fait griller quelques steaks, on a bu un peu, pour apprendre à se connaître. | Open Subtitles | لديهم حفل شواء ونقوم بالشوى على الفحم. مع القليل من الشراب, لنتعرف على بعضنا البعض, تعلم ذلك؟ |