ويكيبيديا

    "pour appuyer l'application" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لدعم تنفيذ
        
    • دعماً لتنفيذ
        
    • أجل دعم تنفيذ
        
    • في دعم تنفيذ
        
    • ودعماً لتنفيذ
        
    • دعما لتنفيذ
        
    • لدعم تطبيق
        
    • دعما لعملية التنفيذ
        
    :: Travaille de près avec ses partenaires des Nations Unies pour appuyer l'application de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes; UN :: يعمل بصورة وثيقة مع شركائه في الأمم المتحدة لدعم تنفيذ الاستراتيجية الدولية للأمم المتحدة للحد من الكوارث
    Les tableaux donnent des précisions sur ces mesures, au moyen de cinq volets contenant des actions concrètes pour appuyer l'application du Protocole. UN وتتضمّن الجداول تفاصيل إضافية بخصوص هذه التدابير، باستخدام خمسة أعمدة تحتوي على إجراءات عملية لدعم تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص.
    L'impact d'un projet peut être considérablement amélioré si des fonds sont disponibles à l'avance pour appuyer l'application de mesures identifiées dans des projets de démonstration. UN ويمكن أن يتعزز أثر المشروع كثيراً إذا كانت الأموال متوافرة مسبقاً لدعم تنفيذ المخططات التي تحدد في المشاريع الإيضاحية.
    12. pour appuyer l'application de l'article 5, tous les États parties doivent s'efforcer: UN 12- دعماً لتنفيذ المادة 5 من الاتفاقية، تسعى كافة الدول الأطراف إلى القيام بما يلي:
    Les organisations qui parrainent le SDMX ont établi des règles de gouvernance claires pour appuyer l'application du SDMX aux domaines statistiques. UN ٨ - وضعت المنظمات الراعية للمبادرة قواعد واضحة للحوكمة من أجل دعم تنفيذ المبادرة في الميادين الإحصائية.
    Cet examen est essentiel pour appuyer l'application des lignes directrices relatives à l'harmonisation des activités d'achat de l'ONU à l'échelon national. UN ويعتبر هذا العمل جوهريا في دعم تنفيذ ' ' المبادئ التوجيهية المتعلقة بمواءمة مشتريات الأمم المتحدة على الصعيد القطري``.
    L'Afrique du Sud souhaite aussi exprimer sa gratitude pour les efforts accomplis par le Département des affaires de désarmement pour appuyer l'application du Programme d'action. UN كما تود جنوب أفريقيا أن تعرب عن تقديرها للجهود التي تبذلها إدارة شؤون نزع السلاح لدعم تنفيذ برنامج العمل.
    Certains participants ont souhaité savoir quelles activités le PNUE avait mises en place pour appuyer l'application de la Convention. UN وقُدم استفسار عن الأنشطة التي يقوم بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة لدعم تنفيذ الاتفاقية.
    Certains participants ont souhaité savoir quelles activités le PNUE avait mises en place pour appuyer l'application de la Convention. UN وقُدم استفسار عن الأنشطة التي يقوم بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة لدعم تنفيذ الاتفاقية.
    Les tableaux donnent des précisions sur ces mesures, au moyen de cinq volets contenant des actions concrètes pour appuyer l'application du Protocole. UN وتعرض مجموعة الجداول تلك التدابير بمزيد من التفصيل من خلال خمسة أعمدة تتضمّن إجراءات عملية لدعم تنفيذ البروتوكول.
    Des actions sont actuellement menées pour appuyer l'application de lois relatives aux sexospécificités et le renforcement des unités du soutien aux familles. UN وتبذل الجهود حاليا لدعم تنفيذ القوانين المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتعزيز وحدات دعم الأسرة
    La MINUSTAH et le PNUD s'emploient actuellement à coordonner les activités menées par les pays donateurs pour appuyer l'application de ces lois. UN وتسعى البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي حاليا إلى تنسيق أنشطة البلدان المانحة لدعم تنفيذ هذه القوانين.
    Transfert de technologies pour appuyer l'application de mesures d'adaptation UN :: نقل التكنولوجيا لدعم تنفيذ تدابير التكيف
    Le chapitre III décrit les arrangements institutionnels déjà en place ou envisagés pour appuyer l'application du Programme d'action, et le chapitre IV les mesures prises ou envisagées par les commissions régionales. UN ويستعرض الفصل الثالث الترتيبات المؤسسية التي اتخذت بالفعل أو يعتزم اتخاذها لدعم تنفيذ برنامج العمل، وأما الفصل الرابع فيتضمن عرضا مجملا لﻹجراءات التي اتخذتها اللجان اﻹقليمية أو تعتزم اتخاذها.
    À l'issue de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement, l'Assemblée générale, à sa quarante-neuvième session, a demandé que la CNUCED dispose de moyens renforcés pour appuyer l'application du Programme d'action adopté lors de cette conférence. UN وفي أعقاب المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، طلبت الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين تعزيز قدرة اﻷونكتاد لدعم تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر.
    On suppose que le montant des ressources nécessaires pour appuyer l'application du Protocole de Kyoto pendant une deuxième période d'engagement est du même ordre que celui requis pendant la première période d'engagement. UN ويفترض أن تكون الاحتياجات من الموارد لدعم تنفيذ بروتوكول كيوتو خلال فترة الالتزام الثانية مساوية لتلك الاحتياجات خلال فترة الالتزام الأولى.
    B. Activités menées par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour appuyer l'application du Protocole relatif au trafic illicite de migrants UN باء- أنشطة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة لدعم تنفيذ بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين
    12. pour appuyer l'application de l'article 5, tous les États parties doivent: UN 12- دعماً لتنفيذ المادة 5، تسعى جميع الدول الأطراف إلى ما يلي:
    64. pour appuyer l'application des mesures d'atténuation, les nouveaux dispositifs institutionnels suivants devraient être mis en place: UN 64- ومن أجل دعم تنفيذ إجراءات التخفيف، ينبغي وضع الترتيبات المؤسسية الجديدة التالية:
    La Présidente a également dit que le SBSTA avait invité le Groupe de travail à prendre note de l'importance de la recherche et de l'observation systématique pour appuyer l'application de la Convention. UN وأفادت الرئيسة كذلك بأن الهيئة دعت الفريق المخصص إلى أن يحيط علماً بأهمية البحوث والمراقبة المنهجية في دعم تنفيذ الاتفاقية.
    pour appuyer l'application des dispositions de l'Accord du 20 juin 2011 relatives à la sécurité, elle facilitera les travaux du Comité mixte des observateurs militaires et des équipes mixtes d'observateurs militaires, la présidence du Comité étant assurée par son commandant. UN ودعماً لتنفيذ الجوانب الأمنية لاتفاق 20 حزيران/يونيه 2011، ستيسّر البعثةُ عمل اللجنة المشتركة للمراقبين العسكريين والأفرقة المشتركة للمراقبين العسكريين، على أن يتولى قائد البعثة رئاسة اللجنة.
    Le présent chapitre passe en revue les activités entreprises au cours de la période 2007 - 2008 pour appuyer l'application de la Convention. UN 6 - يتناول هذا الفصل الأنشطة المضطلع بها خلال الفترة 2007-2008 دعما لتنفيذ الاتفاقية.
    Peu de signes dénotent le déploiement des méthodes de gestion du changement et des ressources correspondantes nécessaires pour appuyer l'application des normes IPSAS et assurer les adaptations culturelles requises pour l'incorporation des concepts de la comptabilité d'exercice. UN وتابع قائلا إنه لا توجد أدلة كافية على نشر موارد ومنهجيات إدارة التغيير اللازمة لدعم تطبيق المعايير وإحداث التغييرات الثقافية الضرورية لترسيخ المفاهيم القائمة على أساس الاستحقاق.
    viii) Ressources financières allouées au titre du budget national pour appuyer l'application de la Convention et aide financière et coopération technique reçues et requises, avec indication des besoins et de leur ordre de priorité; UN `٨` المخصصات المالية من الميزانيات الوطنية دعما لعملية التنفيذ فضلا عن المساعدة المالية والتعاون التقني المقدمين والضروريين، مع تحديد الاحتياجات وترتيبها بحسب أولوياتها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد