ويكيبيديا

    "pour appuyer la mise en œuvre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لدعم تنفيذ
        
    • أجل دعم تنفيذ
        
    • في دعم تنفيذ
        
    • لدعم التنفيذ
        
    • دعما لتنفيذ
        
    • دعماً لتنفيذ
        
    • على دعم تنفيذ
        
    • ولدعم تنفيذ
        
    • بغية دعم تنفيذ
        
    • تدعم تنفيذ
        
    • الداعمة لتنفيذ
        
    • وبغية دعم تنفيذ
        
    • ولدعم التنفيذ
        
    • لدعم جهود التنفيذ
        
    • دعماً للتنفيذ
        
    Des projets sont déjà établis pour appuyer la mise en œuvre de telles activités lors de la conférence sur le sida qui se tiendra à Vienne en 2010. UN وتوضع الآن خطط لدعم تنفيذ مثل هذه الأنشطة في مؤتمر الإيدز بفيينا لعام 2010.
    Environ 70 % des 243 millions de dollars mobilisés pour appuyer la mise en œuvre de la Stratégie internationale d'appui en matière de sécurité et de stabilisation ont été dépensés. UN وصُرف ما يقرب من 70 في المائة من مبلغ قدره 243 مليون من دولارات الولايات المتحدة جُمع لدعم تنفيذ الاستراتيجية.
    Un autre fonds d'affectation spéciale a également été créé pour appuyer la mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty. UN وقد أُنشئ صندوق استئماني آخر أيضا لدعم تنفيذ برنامج عمل ألماتي.
    Elle a été invitée à redoubler d'efforts pour appuyer la mise en œuvre du programme d'action d'Istanbul, conclu récemment. UN وترددت مطالبات للأونكتاد بتكثيف أعماله من أجل دعم تنفيذ برنامج عمل اسطنبول الذي أبرم مؤخراً.
    La Thaïlande se joint également à la communauté internationale pour appuyer la mise en œuvre des Objectifs du Millénaire pour le développement en Afrique. UN وتنضم تايلند أيضا إلى المجتمع الدولي في دعم تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا.
    Des partenariats seront recherchés entre parties prenantes pour appuyer la mise en œuvre. UN وينبغي السعي إلى إقامة شراكات فيما بين أصحاب المصلحة لدعم التنفيذ.
    Elle s'appuiera sur les relations étroites qu'elle entretient avec les partenaires de développement, les organisations de la société civile et les réseaux pour appuyer la mise en œuvre de ses activités. UN وسيشجع البرنامج الفرعي على إقامة علاقات متينة مع الشركاء في التنمية، ومنظمات وشبكات المجتمع المدني لدعم تنفيذ أنشطته.
    10 visites à des missions pour appuyer la mise en œuvre de la stratégie globale d'appui aux missions UN 10 زيارات إلى بعثات ميدانية لدعم تنفيذ الاستراتيجية العالمية للدعم الميداني
    Il a affirmé à diverses reprises que des ressources financières étaient nécessaires pour appuyer la mise en œuvre de projets de développement durable. UN وقد تكرر التنويه بالحاجة إلى توفير الموارد المالية لدعم تنفيذ مشاريع التنمية المستدامة.
    Soulignant l'importance d'un financement bilatéral et multilatéral pour appuyer la mise en œuvre d'activités, de programmes et de mesures dans le domaine des changements climatiques, UN وإذ يؤكد أهمية التمويل الثنائي والمتعدد الأطراف لدعم تنفيذ الأنشطة والبرامج والتدابير في مجال تغيُّر المناخ،
    Elle s'appuiera sur les relations étroites qu'elle entretient avec les partenaires de développement, les organisations de la société civile et les réseaux pour appuyer la mise en œuvre de ses activités. UN وسيشجع البرنامج الفرعي على إقامة علاقات متينة مع الشركاء في التنمية، ومنظمات وشبكات المجتمع المدني لدعم تنفيذ أنشطته.
    Le Conseil a également approuvé un programme de travail pour appuyer la mise en œuvre des lignes directrices. UN ووافق المجلس أيضاً على برنامج عمل لدعم تنفيذ المبادئ التوجيهية.
    Au Kenya, le plan final a été approuvé et, en Géorgie, le ministère de la défense a adopté un décret pour appuyer la mise en œuvre du plan national d'action. UN وفي كينيا، تمت الموافقة على الخطة النهائية، بينما اعتمدت وزارة الدفاع في جورجيا مرسوما لدعم تنفيذ خطة العمل الوطنية.
    Renforcement des moyens dont dispose le bureau régional pour appuyer la mise en œuvre des programmes UN تعزيز قدرة المكتب الإقليمي لدعم تنفيذ حافظة البرامج
    Il s'appuiera sur les relations étroites entretenues avec les partenaires de développement et les organisations et réseaux de la société civile pour appuyer la mise en œuvre de ses activités. UN وسيُسخر البرنامج الفرعي العلاقات القوية مع الشركاء الإنمائيين ومنظمات المجتمع المدني وشبكاته لدعم تنفيذ أنشطته.
    Il conviendra de cultiver les partenariats avec les donateurs, les organisations et les réseaux de la société civile pour appuyer la mise en œuvre des programmes; UN وستقام شراكات مع الجهات المانحة ومنظمات المجتمع المدني وشبكاته من أجل دعم تنفيذ البرامج؛
    Ce mécanisme s'est révélé très utile non seulement pour appuyer la mise en œuvre des projets humanitaires mais aussi pour établir des contacts et promouvoir le dialogue entre les communautés divisées. UN وقد ثبت أن هذا العمل يمثل أداة قيمة ليس في دعم تنفيذ المشاريع الإنسانية فحسب، وإنما أيضا في إقامة الصلات بين المجتمعات المحلية المنقسمة وتيسير تحاورها.
    Au paragraphe 13, elle a en outre prié le Directeur exécutif de faciliter les activités menées aux niveaux des régions et des pays pour appuyer la mise en œuvre de manière effective et efficace durant la période intérimaire. UN وطلب كذلك في الفقرة 13، إلى المدير التنفيذي أن ييسر الأنشطة على المستويين الإقليمي والقطري لدعم التنفيذ خلال الفترة الانتقالية، بطريقة فعالة وناجعة.
    Nous sommes satisfaits que plusieurs mesures aient été prises par la communauté mondiale et les organisations internationales pour appuyer la mise en œuvre du NEPAD. UN ويسرنا أنه تم اتخاذ عدة إجراءات دعما لتنفيذ الشراكة الجديدة من جانب المجتمع العالمي والمنظمات الدولية.
    De même, l'équipe chargée de la problématique hommes-femmes coopère avec celles qui sont responsables des autres domaines d'action pour incorporer les priorités du Plan d'action pour l'égalité des sexes dans les stratégies sectorielles et les documents directifs qui ont été élaborés pour appuyer la mise en œuvre du Plan stratégique. UN ويتساوى مع هذا في الأهمية أن الفريق الجنساني يعمل مع الأفرقة القيادية لجميع مجالات النتائج من أجل دمج الأولويات البرنامجية للخطة الجديدة ضمن الاستراتيجيات القطاعية والمواد التوجيهية الموضوعية دعماً لتنفيذ الخطة الاستراتيجية.
    pour appuyer la mise en œuvre du programme d'action, le Fonds pour l'environnement mondial a approuvé une note de synthèse concernant un projet quinquennal complet de suivi, qui devrait débuter en 2015. UN وعملاً على دعم تنفيذ برنامج العمل هذا، أقر مرفق البيئة العالمية مذكرة مفهوم لمشروع متابعة بحجم كامل مدته خمس سنوات من المنتظر أن يبدأ عام 2015.
    Cependant, comme il a été indiqué ci-dessus, l'assistance technique dans ce sens étroit n'est que l'un des instruments pouvant être utilisés pour promouvoir le développement des capacités dans le domaine de la gouvernance et pour appuyer la mise en œuvre de la Convention. UN غير أن المساعدة التقنية بمعناها الضيق، كما سبق بيانه، ما هي إلا إحدى الأدوات التي يمكن استخدامها لتعزيز تطوير القدرات في مجال الإدارة الرشيدة ولدعم تنفيذ الاتفاقية.
    Il est nécessaire d'accroître les ressources financières et humaines pour appuyer la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing et traduire la volonté politique nationale en mesures concrètes. UN وهناك حاجة إلى زيادة الموارد المالية والبشرية بغية دعم تنفيذ منهاج عمل بيجين وترجمة الإرادة السياسية الوطنية إلى إجراءات ملموسة.
    Correspondance entre les coprésidents du Conseil exécutif du Programme de démarrage rapide et le Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour l'environnement relative à la proposition tendant à rendre hommage aux organismes contribuant au Programme de démarrage rapide et à d'autres activités pour appuyer la mise en œuvre de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques UN مراسلات بين الرئيسين المشاركين للمجلس التنفيذي لبرنامج البداية السريعة والمدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن اقتراح يقضي بتكريم مساهمين في برنامج البداية السريعة والأنشطة الأخرى التي تدعم تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية
    Ils ont également engagé l'Organisation des Nations Unies, dans les activités qu'elle mène pour appuyer la mise en œuvre du Programme d'action, à faire davantage appel aux compétences à disposition dans les pays en développement. UN وناشدوا الأمم المتحدة أن تعتمد في أنشطتها الداعمة لتنفيذ برنامج العمل اعتماداً أكبر على الخبرات المتوفرة في البلدان المتقدمة.
    pour appuyer la mise en œuvre de la nouvelle politique de développement, une approche groupée a été adoptée comme moyen d'associer le secteur non public à la promotion des objectifs de développement. UN وبغية دعم تنفيذ سياسة التنمية الجديدة، اتبع نهج تجميعي كوسيلة لإشراك القطاع غير الحكومي في تعزيز الأهداف الإنمائية.
    pour appuyer la mise en œuvre efficace des Principes directeurs, le HCDH a produit un guide d'interprétation sur la responsabilité des entreprises en matière de respect des droits de l'homme. UN ولدعم التنفيذ الفعال للمبادئ التوجيهية، أصدرت المفوضية دليلاً تفسيرياً عن مسؤولية الشركات عن احترام حقوق الإنسان.
    Plusieurs ont noté l'amélioration sensible de cette coopération et souligné qu'elle demeurait importante pour appuyer la mise en œuvre. UN وأشار العديد من المشاركين إلى التقدم الكبير الذي أحرز في تعزيز هذا التعاون وشددوا على أهميته المستمرة لدعم جهود التنفيذ.
    Des directives appropriées relatives aux services d'interruption de grossesse seront élaborées pour le personnel et des formations seront mises en place pour appuyer la mise en œuvre. UN وسيتم وضع مبادئ توجيهية مناسبة بشأن خدمات الإجهاض للموظفين، وتدريبهم دعماً للتنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد