ويكيبيديا

    "pour assurer le suivi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لمتابعة
        
    • لضمان متابعة
        
    • في متابعة
        
    • لرصد متابعة
        
    • أجل متابعة
        
    • أجل رصد
        
    • لكفالة متابعة
        
    • لتتبع
        
    • لتأمين متابعة
        
    • لضمان المتابعة
        
    • لكفالة المتابعة
        
    • في إطار متابعة
        
    • اللازمة لرصد
        
    • أجل كفالة متابعة
        
    • فيما يتصل برصد
        
    Les solutions envisagées ont été, notamment, la formation en ligne et d'autres mécanismes interactifs pour assurer le suivi de diverses questions. UN وتشمل السبل الممكنة لذلك إتاحة فرص التدريب على الإنترنت وغير ذلك من الآليات التفاعلية لمتابعة مختلف المسائل المطروحة.
    Elles ont en outre encouragé le Conseil des droits de l'homme et les États à prendre des mesures supplémentaires pour assurer le suivi de la mise en œuvre des recommandations. UN كما شجعت مجلس حقوق الإنسان والدول على القيام بالمزيد من الخطوات لمتابعة تنفيذ التوصيات.
    :: Action interorganisations coordonnée par le biais du CCS pour assurer le suivi du Sommet de 2010 sur les objectifs du Millénaire pour le développement UN :: إجراءات منسقة مشتركة بين الوكالات عن طريق مجلس الرؤساء التنفيذيين لمتابعة مؤتمر قمة الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2010
    Des projets pilotes ont été entrepris pour assurer le suivi des plans d'action nationaux mis en œuvre pour donner suite à ladite résolution. UN وقد نفذت مشاريع رائدة لضمان متابعة خطط العمل الوطنية المنفذة لتطبيق هذا القرار.
    L'ONU et ses institutions spécialisées ont quantité de rôles à jouer pour assurer le suivi de la Conférence du Caire. UN وينبغي لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة الاضطلاع بأدوار واسعة النطاق في متابعة مؤتمر القاهرة.
    Il demande aussi aux autres ministères compétents des rapports intérimaires et de nouvelles informations pour assurer le suivi des résultats des examens des rapports de pays. UN وتطلب إلى وزارات معنية أخرى أيضاً تقارير مرحلية ومعلومات جديدة لمتابعة نتائج استعراض التقارير القطرية.
    Les solutions envisagées ont été notamment la formation en ligne et d'autres mécanismes interactifs pour assurer le suivi de diverses questions. UN وتشمل السبل الممكنة لذلك إتاحة فرص التدريب على الإنترنت وغير ذلك من الآليات التفاعلية لمتابعة مسائل متعددة.
    Les membres du Groupe ont entrepris 759 actions pour assurer le suivi des 199 recommandations. UN واتّخذ أعضاء الفريق 759 إجراءا لمتابعة 199 توصية.
    Deux consultants techniques ont ensuite été recrutés par la Division pour assurer le suivi du projet. UN وعينت الشعبة فيما بعد اثنين من الاستشاريين التقنيين لمتابعة تنفيذ الخطة.
    D'autre part, nous espérons que des mécanismes novateurs seront mis en place pour assurer le suivi du financement du développement, tel qu'il l'a été prévu à Monterrey. UN علاوة على ذلك، نأمل أن تكون هناك آليات مثيرة للاهتمام لمتابعة تمويل التنمية، كما دُعي إلى ذلك في مونتيري.
    Aujourd'hui, je suis heureux d'ouvrir solennellement ce Dialogue de haut niveau sur le financement du développement, le mécanisme convenu pour assurer le suivi de Monterrey. UN واليوم، يسرني أن أفتتح رسميا هذا الحوار الرفيع المستوى حول تمويل التنمية، وهو الآلية المتفق عليها لمتابعة مونتيري.
    Le Bureau pour la défense des habitants a créé une commission interinstitutions pour assurer le suivi de la loi. UN وقد شكل مكتب الدفاع لجنة مشتركة بين المؤسسات لمتابعة القانون ورصده.
    Nous prions aussi le Secrétaire exécutif de prendre, en priorité, toutes les mesures nécessaires pour assurer le suivi de l'application de ces décisions. UN وندعو الأمين التنفيذي إلى اتخاذ جميع التدابير المناسبة، على سبيل الأولوية، لمتابعة تنفيذ هذه القرارات.
    Les parlementaires ont décidé de créer des mécanismes institutionnels pour assurer le suivi de la Conférence. UN وقرر البرلمانيون وضع آليات مؤسسية لمتابعة عملهم في المؤتمر.
    Elle espérait que le PNUD avait les ressources humaines nécessaires pour assurer le suivi de ses activités. UN وأعرب عن أمله في أن تتوافر لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الموارد البشرية اللازمة لمتابعة أنشطته.
    Elle a exprimé l'espoir qu'à cette réunion, le rôle et les responsabilités spécifiques de chaque organisme pour assurer le suivi des recommandations seraient mieux définis. UN ثم أعربت عن أملها في أن يتم في ذلك الاجتماع وعلى نحو أفضل تحديد أدوار ومسؤوليات كل وكالة لمتابعة التوصيات.
    Les chapitres VI et VII du rapport couvrent les mesures prises pour assurer le suivi du Protocole facultatif et les observations finales. UN ويشمل الفصلان السادس والسابع من التقرير، التدابير المتخذة لضمان متابعة البروتوكول الاختياري والملاحظات الختامية.
    Les échanges de courriels se poursuivent pour assurer le suivi des questions et de l'entretien. UN وهناك اتصال مستمر عبر البريد الإلكتروني في متابعة لتلك الأسئلة وللمقابلة التي أجريت معه.
    Dans le cadre de la plupart des mandats des dispositions avaient été prises pour assurer le suivi des recommandations, mais l'objet et les sujets des activités de suivi pouvaient différer d'un mandat à l'autre. UN فقد اعتمدت معظم الولايات اجراءات لرصد متابعة توصياتها، لكن الغرض من أنشطة المتابعة والجهات الموجهة إليها، قد تختلف من ولاية إلى أخرى.
    Il a rappelé que la communauté internationale devrait envisager d'apporter son aide au Lesotho pour assurer le suivi des recommandations. UN وكررت تأكيد ضرورة نظر المجتمع الدولي في تقديم المساعدة إلى ليسوتو من أجل متابعة التوصيات.
    À titre d'exemple, en ce qui concerne les projets relatifs à l'énergie, de nombreux États baltes ont désigné des organisations locales pour assurer le suivi des activités et faire rapport au Ministère de l'environnement. UN وفيما يتعلق بالمشاريع المرتبطة بالطاقة في معظم دول البلطيق، على سبيل المثال، عُينت منظمات محلية من أجل رصد المشروع وتقديم التقارير لوزارة البيئة.
    L'idée a été lancée que le Secrétaire général devrait nommer un représentant spécial pour assurer le suivi et la mise en œuvre de ces recommandations, en mettant à sa disposition les ressources nécessaires. UN واقتُرح أن يعين الأمين العام ممثلا خاصا لكفالة متابعة وتنفيذ الدراسة، بموارد كافية.
    Les mécanismes au niveau des bureaux de pays sont déjà en place pour assurer le suivi et rendre compte de la situation des femmes et des enfants. UN وتوجد بالفعل آليات على الصعيد القطري لتتبع وضع النساء والأطفال والإبلاغ عنه.
    Ses membres se réunissent une fois par mois pour assurer le suivi des informations et cas d'urgence si nécessaire. UN ويجتمع أعضاء هذه الفرقة مرة في الشهر لتأمين متابعة المعلومات وفي الحالات الطارئة إذا اقتضى الأمر ذلك.
    Nous demandons instamment à la communauté internationale de donner son plein appui aux mesures proposées pour assurer le suivi et une mise en oeuvre durable des propositions contenues dans le Programme d'action de la Barbade. UN ونحن نحث المجتمع الدولي على إيلاء دعمه الكامل للتدابير المقترحة لضمان المتابعة المستدامة وتنفيذ المقترحات الواردة في برنامج عمل بربادوس.
    La Politique nationale genre prévoit des mécanismes pour assurer le suivi. UN والسياسة الوطنية المتعلقة بنوع الجنس تتضمن آليات لكفالة المتابعة.
    La Commission du développement durable, qui a été créée pour assurer le suivi de la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement (tenue à Rio), a approuvé un programme de travail sur les indicateurs du développement durable à sa troisième session en 1995. UN وافقت لجنـة التنمية المستدامة، التــي أنشئت في إطار متابعة مؤتمــر اﻷمـــم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في ريـو، علـــى برنامج عمــل بشــأن مؤشـرات التنميةالمستدامة وذلك في دورتها الثالثة المعقودة فـي عـام ١٩٩٥.
    Dans le domaine des services d'information et de communication, il a renforcé les services d'assistance et les logiciels d'application pour assurer le suivi des résultats et recueillir des informations en retour. UN وفي مجال خدمات المعلومات والاتصالات، عزز المكتب برامجه الحالية المتعلقة بمكتب المساعدة وبرامج التطبيقات اللازمة لرصد الأداء وجمع تعليقات المستخدمين.
    A. Infrastructures institutionnelles Les capacités nationales d'application du Plan d'action de Madrid sont étroitement liées au cadre institutionnel mis en place pour assurer le suivi des politiques et programmes concernant le vieillissement. UN 15 - ترتبط القدرة الوطنية على تنفيذ خطة عمل مدريد ارتباطا وثيقا بالإطار المؤسسي الموجود من أجل كفالة متابعة السياسات والبرامج المتعلقة بالشيخوخة.
    4. Note avec préoccupation que les systèmes de génération antérieure encore utilisés dans l'Organisation pour assurer le suivi et l'évaluation des progrès accomplis et des résultats obtenus, ainsi que les lacunes du dispositif d'information financière, ne permettent pas de bien suivre et d'évaluer les progrès accomplis et les résultats obtenus; UN 4 - تلاحظ مع القلق أن النظم القديمة المعمول بها حالياً في الأمم المتحدة فيما يتصل برصد وتقييم التقدم والأداء وأن مواطن الضعف في ترتيبات الإبلاغ المالي، لا تساعد على كفالة فعالية رصد التقدم والأداء وتقييمهما؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد