ويكيبيديا

    "pour atteindre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتحقيق
        
    • لبلوغ
        
    • أجل تحقيق
        
    • في تحقيق
        
    • ولتحقيق
        
    • أجل بلوغ
        
    • للوصول
        
    • بغية تحقيق
        
    • ليصل إلى
        
    • الرامية إلى تحقيق
        
    • على تحقيق
        
    • ولبلوغ
        
    • للوفاء
        
    • ليبلغ
        
    • لتبلغ
        
    Comme le montre le présent rapport, les principales mesures à prendre pour atteindre cet objectif sont parfaitement connues et ont été éprouvées. UN وعلى النحو الذي يوثقه هذا التقرير، فإن الاستراتيجيات الرئيسية اللازمة لتحقيق هذا الهدف معروفة جيدا وقد جرى اختبارها.
    Des activités législatives et de renforcement des capacités visent à garantir la compatibilité des compétences et des mécanismes utilisés pour atteindre ces résultats. UN كما تشمل هذه المرحلة عنصرين هما التشريع وبناء القدرات لضمان التوافق بين المهارات والآليات المستعملة لتحقيق هذه النتائج.
    La stratégie Hydroaid se concentre sur les approches intégrées pour atteindre des objectifs multiples et assurer des effets durables. UN وتركز استراتيجية المعهد على وضع نُهج متكاملة لتحقيق الأهداف المتعددة وكفالة تحقيق آثار طويلة الأمد.
    En particulier, ils devraient faire des efforts concertés pour atteindre l'objectif de 0,20 % en faveur des PMA. UN وينبغي لها بصفة خاصة أن تبذل جهودا متضافرة لبلوغ نسبة ٠٢,٠ في المائة ﻷقل البلدان نموا.
    Des efforts sont en cours pour atteindre cet objectif de l'Éducation pour tous. UN وتُبذل الجهود في الوقت الحالي من أجل تحقيق هدف توفير التعليم للجميع.
    Le Canada contribuera de façon active et constructive à cet effort, et il a hâte de coopérer étroitement avec les autres délégations pour atteindre ce résultat. UN وستسهم كندا بنشاط وبصورة إيجابية في تحقيق هذه الغاية، وتتطلع إلى العمل عن كثب مع الوفود الأخرى للتوصل إلى هذه النتيجة.
    L'adoption des mesures nécessaires pour atteindre cet objectif incombait aux organisations sectorielles compétentes. UN ويعتبر اتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق هذا الهدف أمرا يخص المنظمات القطاعية المختصة.
    Nous avons convenu de faire tout le nécessaire pour atteindre les objectifs d'ici 2015. UN واتفقنا على ضرورة بذل كل جهد ممكن لتحقيق تلك الأهداف بحلول عام 2015.
    De nombreux participants ont jugé essentiel de s'affranchir de l'instabilité monétaire pour atteindre les objectifs de développement. UN وقال العديد من المشاركين إن فك الارتباط بتقلب أسعار صرف العملات يعد أمراً حاسماً لتحقيق الأهداف الإنمائية.
    Elle continuerait d'œuvrer pour atteindre cet objectif, mais celuici était subordonné en dernière analyse à la volonté politique d'autres décideurs. UN وسوف يواصل الوفد الباكستاني بذل جهوده لتحقيق هذا الهدف، غير أن الأمر يتوقف في النهاية على الإرادة السياسية للآخرين.
    pour atteindre ces objectifs, il a pris les mesures suivantes : UN وقد اتخذت السلطة القضائية الخطوات التالية لتحقيق هذه الأهداف:
    Les mouvements séparatistes nationalistes sont souvent utilisés pour atteindre ces fins. UN وتستخدم الحركات القومية الانفصالية عادة كوسيلة لتحقيق هذه الغايات.
    Un Agenda pour le développement devrait être notre outil collectif pour atteindre cet objectif. UN وأي خطة للتنمية ينبغي أن تكون أداتنا الجماعية لتحقيق هذا الهدف.
    C'est pourquoi le Chili poursuivra ses efforts pour atteindre cet objectif dans toutes les instances appropriées, notamment la Conférence du désarmement. UN ومن ثم، ستواصل شيلي السعي لبلوغ ذلك الهدف في جميع المحافل الملائمة، بما في ذلك مؤتمر نزع السلاح.
    Le chapitre 30 d'Action 21 donne des directives pour atteindre les buts et répondre aux attentes du commerce. UN ويوفر لنا الفصل ٣٠ من جدول أعمال القرن ٢١ إرشادات لبلوغ اﻷهداف والتوقعات التي حُددت لﻷعمال.
    pour atteindre l'objectif du sous-programme, la Division s'attachera à : UN ومن أجل تحقيق هدف البرنامج الفرعي، ستركز الشعبة على ما يلي:
    pour atteindre l'objectif du sous-programme, la Division s'attachera à : UN ومن أجل تحقيق هدف البرنامج الفرعي، ستركز الشعبة على ما يلي:
    Toutefois, les institutions n'ont pas démérité et leurs efforts pour atteindre les objectifs du Millénaire ont été utiles. UN ومع ذلك فالمؤسسات المعنية لم تخيِّب الآمال ومن ثم فإن جهودها في تحقيق الأهداف كانت مفيدة.
    pour atteindre l'objectif 5, même après la date butoir de 2015, les efforts doivent rester axés sur les interventions décrites ci-dessus qui ont fait leurs preuves. UN ولتحقيق الهدف 5، حتى بعد انتهاء مدته في عام 2015، يجب أن يظل التركيز موجها نحو الأنشطة التي ثبتت جدواها والمبينة أعلاه.
    Ils sont devenus indispensables à la plupart des organismes des Nations Unies pour atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international. UN فقد أصبحت هذه الشراكات ضرورية لمعظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية المُتفق عليها دولياً.
    Il reste encore beaucoup à faire d'ici à 2015 pour atteindre les cibles convenues. À cet égard : UN وفي هذا الصدد، هناك الكثير مما يجب عمله للوصول إلى الأهداف المتفق عليها بحلول عام 2015:
    pour atteindre ces objectifs, nous devons prendre des mesures concrètes aux niveaux national, régional et international. UN والمطلوب اتخاذ تدابير هامة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية بغية تحقيق هذه الأهداف.
    Selon les projections actuelles, ce niveau ne devrait augmenter que légèrement en 2011, pour atteindre 10,8 milliards de dollars. UN ومن المتوقع أن يزيد زيادة طفيفة فقط في عام 2011، ليصل إلى 10.8 بلايين دولار.
    Les efforts déployés pour atteindre ces objectifs doivent se poursuivre, alors que démarre le travail sur le cadre de développement d'après 2015. UN ويتعين مواصلة الجهود الرامية إلى تحقيق تلك الأهداف مع بدء العمل على وضع الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015.
    Soyez assurés que la présidence travaille pour atteindre ce but. UN وثِقوا بأن الرئاسة عاكفةٌ على تحقيق هذا الهدف.
    pour atteindre cet objectif, les États doivent convenir de la manière de régler le problème de l’échange des certificats de pollution. UN ولبلوغ هذا الهدف، يتعين على الدول أن تتفق على طريقة التعامل مع مسألة الاتجار برخص إطلاق الانبعاثات.
    Si l'aide publique au développement s'est accrue, elle reste bien insuffisante pour atteindre les objectifs de développement du Millénaire. UN ففي حين ازدادت المساعدة الإنمائية الرسمية، فهي لا تزال أقل بكثير مما هو مطلوب للوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Le nombre de citoyens âgés aura triplé pour atteindre 1,5 milliard d'ici au milieu du XXIe siècle. UN وسيتضاعف عدد المواطنين المسنين ثلاث مرات ليبلغ 1.5 بليون نسمة بحلول منتصف القرن الحادي والعشرين.
    La croissance devrait repartir pour atteindre les 1,8 % en 2013 grâce au renforcement de la demande intérieure, et en particulier de l'investissement privé. UN ويُتوقع أن تتسارع وتيرة النمو لتبلغ نسبة 1.8 في المائة في عام 2013 مع تزايد الطلب المحلي، ولا سيما الاستثمار الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد