ويكيبيديا

    "pour attirer l'investissement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لاجتذاب الاستثمار
        
    • لجذب الاستثمار
        
    • لجذب الاستثمارات
        
    • لاجتذاب الاستثمارات
        
    • لجلب الاستثمار
        
    • أجل استقطاب الاستثمار من
        
    • جذب الاستثمار
        
    • اجتذاب الاستثمار
        
    • لاستقطاب الاستثمار الأجنبي
        
    Les pays en développement devaient mettre en place un environnement favorable pour attirer l'investissement et accroître la mobilisation de ressources intérieures. UN ودعا البلدان النامية إلى تهيئة بيئة تمكينية لاجتذاب الاستثمار وتعزيز تعبئة الموارد المحلية.
    Beaucoup de pays en développement se livrent à une concurrence fiscale acharnée pour attirer l'investissement étranger. UN ودخل كثير من البلدان النامية في المنافسة الضريبية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي.
    11. Actuellement, les pays redoublent d'efforts pour attirer l'investissement étranger direct. UN 11- تقوم البلدان حالياً بزيادة الجهود التي تبذلها لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Toutefois, les pouvoirs publics peuvent jouer un grand rôle dans la mise en place de conditions favorables pour attirer l'investissement étranger et en tirer parti. UN غير أنه يوجد الكثير مما يمكن للحكومات القيام به لإيجاد الأوضاع المناسبة لجذب الاستثمار الأجنبي والاستفادة منه.
    - D'éliminer les restrictions à l'investissement, d'encourager la concurrence et de développer les infrastructures pour attirer l'investissement; UN إزالة قيود الاستثمار وتشجيع المنافسة وتطوير البنية الأساسية لجذب الاستثمار.
    Ils ont souligné que la bonne gouvernance était déterminante pour attirer l'investissement. UN كما أكدوا على أن الحكم الرشيد أمر أساسي لجذب الاستثمارات.
    Il existe également différents types d'action promotionnelle auxquels on peut avoir recours pour attirer l'investissement. UN كما يمكن الاضطلاع بمجموعة متنوعة من الجهود الترويجية لاجتذاب الاستثمارات.
    Les liens entre ces entreprises et les systèmes productifs ainsi constitués sont de plus en plus importants pour attirer l'investissement étranger. UN وهذه الروابط وما تسفر عنه من تجمعات للمنشآت الكبيرة والصغيرة تتزايد أهميتها بالنسبة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي.
    Il est capital de développer le secteur privé local pour attirer l'investissement étranger direct à long terme et en tirer profit. UN ويعتبر تطوير القطاع الخاص المحلي أمراً ضرورياً لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه على المدى الطويل.
    Les pays en développement devaient mettre en place un environnement favorable pour attirer l'investissement et accroître la mobilisation de ressources intérieures. UN ودعا البلدان النامية إلى تهيئة بيئة تمكينية لاجتذاب الاستثمار وتعزيز تعبئة الموارد المحلية.
    Les pays en développement devaient mettre en place un environnement favorable pour attirer l'investissement et accroître la mobilisation de ressources intérieures. UN ودعا البلدان النامية إلى تهيئة بيئة تمكينية لاجتذاب الاستثمار وتعزيز تعبئة الموارد المحلية.
    Par ailleurs, la paix, la stabilité et le redéploiement des autorités de l'État ont joué un rôle essentiel pour attirer l'investissement étranger. UN وكذلك كان السلام والاستقرار وإعادة نشر سلطات الدولة عوامل أساسية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي.
    Tous les pays devraient contribuer à créer des conditions propices pour attirer l'investissement étranger direct et accroître l'investissement intérieur. UN وينبغي أن تساهم كافة البلدان في إيجاد بيئة تمكينية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وزيادة الاستثمار الداخلي.
    Il est important de réaliser des investissements publics dans l'infrastructure de base pour attirer l'investissement étranger direct et favoriser les investissements privés locaux. UN والاستثمار العام في البنية التحتية الأساسية مهم لاجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي وتيسير الاستثمار الخاص المحلي.
    Il s'agit des préalables essentiels pour attirer l'investissement étranger. Le montant global net des transferts de capitaux vers l'Afrique est tombé de 26 milliards de dollars en 1997 à 17,1 milliards en 1998, diminution effrayante en une année. UN وهذه من بين الشروط المسبقة الأساسية لجذب الاستثمار الأجنبي وانخفض إجمالي تدفقات الموارد إلى أفريقيا من 26 بليون دولار في 1997 إلى 17.1 بليون دولار في 1998. وهذا تخفيض مذهل في فترة سنة واحدة.
    La bonne gestion des entreprises a été relevée comme un important facteur pour attirer l'investissement étranger direct. UN 46 - وتم التشديد على ضرورة توفير الإدارة السليمة للشركات كعامل هام لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    De même, une économie ouverte à la concurrence contribue à créer la confiance nécessaire pour attirer l'investissement privé, lequel est essentiel à la croissance et à la création d'emplois. UN وبالمثل فإن الاقتصاد المفتوح للمنافسة سيساعــد فــي توفير الثقــة اللازمة لجذب الاستثمار الخاص اﻷساسي للنمو وتوفير فــرص العمل.
    De nombreux pays les moins avancés ont pris des mesures et adopté des politiques pour attirer l'investissement étranger. UN 19 - وعمد كثير من أقل البلدان نموا إلى اتخاذ تدابير واعتماد سياسات لجذب الاستثمارات الأجنبية.
    Les politiques nationales doivent allier des mesures offensives pour attirer l'investissement, et le commerce, avec des mesures défensives pour assurer une protection contre les forces dominantes du marché. UN وأن السياسات الوطنية يجب أن تجمع بين التدابير الجريئة لجذب الاستثمارات والتجارة والتدابير الدفاعية للاحتراس من القوى الغالبة للسوق المفتوحة.
    65. Compte tenu des objectifs qu'il s'est fixé, le gouvernement a fait des efforts considérables pour attirer l'investissement et l'aide de l'extérieur. UN ٥٦- وبذلت جهود كبيرة لاجتذاب الاستثمارات والمساعدات الخارجية من أجل تحقيق أهداف الحكومة.
    L'investissement dans l'infrastructure progresse depuis quelques années, notamment dans les pays ayant pris des mesures audacieuses pour attirer l'investissement étranger direct grâce à la privatisation. UN وقد زادت وتيرة الاستثمار في الهياكل الأساسية في السنوات الأخيرة، خاصة في البلدان التي اتخذت تدابير جريئة لجلب الاستثمار الأجنبي المباشر عن طريق الخصخصة.
    Les efforts déployés par ces pays pour attirer l'investissement étranger n'ont pas connu le même degré de succès; parfois, les mauvaises notes données par des agences de notation influentes − qui, de l'avis des pays concernés, manquent d'objectivité − ont un effet dissuasif sur les investisseurs. UN ولقيت هذه البلدان نجاحاً متفاوتاً في جهودها من أجل استقطاب الاستثمار من الخارج؛ ويتراجع المستثمرون أحياناً بسبب ضعف درجات التقييم القطرية الصـادرة عـن وكـالات التقييـم المؤثرة، التي تعتبر البلدان المعنية أنها تفتقر إلى الموضوعية.
    En outre, le principal objectif des entreprises était de dégager des bénéfices et, dans de nombreux pays, elles ne prêtaient pas du tout attention au réinvestissement, à l'amélioration des ressources humaines, etc. pour attirer l'investissement étranger direct, il fallait notamment de bas salaires et des impôts faibles. UN وعلاوة على ذلك، فإن الهدف الرئيسي لمؤسسات الأعمال التجارية هو تحقيق الأرباح وفي الكثير من البلدان لا تعير الشركات أي اهتمام لإعادة الاستثمار، وتطوير الموارد البشرية، وما إلى ذلك. وتُعد الأجور المتدنية والضرائب المنخفضة من بين متطلبات جذب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Les pays en développement utiliseront ce guide avec profit pour attirer l'investissement étranger, et les investisseurs des pays développés tireront parti de la clarté des normes dans ce domaine. UN وأضاف أن البلدان النامية ستجد هذا الدليل مفيدا في اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي، في حين سيستفيد المستثمرون في البلدان المتقدمة النمو بمعايير واضحة في هذا المجال.
    Plusieurs représentants de gouvernements ont déclaré que pour attirer l'investissement direct, ces institutions doivent augmenter leur appui au développement de l'infrastructure nécessaire, notamment dans le secteur de la télématique. UN وقال عدة متكلمين يمثلون الحكومات إنه لاستقطاب الاستثمار الأجنبي المباشر ينبغي أن تزيد تلك المؤسسات دعمها لتنمية الهياكل الأساسية الضرورية، بما فيها قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد