ويكيبيديا

    "pour bénéficier de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للاستفادة من
        
    • أجل الاستفادة من
        
    • وللحصول على
        
    • وللاستفادة من
        
    • وللتمتع
        
    • للانتفاع
        
    • تحديد هؤلاء
        
    • كان مؤهلا للحصول
        
    • كان مؤهلاً لتلقي
        
    • ويُشترط لاستحقاق
        
    • في مجال تأمين سبل الوصول إلى
        
    • لتحديد استحقاقات تقاسم
        
    Elles n'offrent aucune garantie pour bénéficier de crédits. UN وعائداتها لا تقدم أي ضمانات للاستفادة من الائتمانات.
    Une carte d'accès à la Conférence en cours de validité sera exigée pour bénéficier de ce service. UN وسيلزم إبراز تصريح مرور خاص بالمؤتمر للاستفادة من هذه الخدمة.
    Création de comptes fictifs pour bénéficier de l’intérêt versé. UN فتح حسابات ”وهمية“ للاستفادة من الفوائد المدفوعة.
    Ce règlement contient toutes les informations concernant la procédure à suivre pour bénéficier de cette dérogation. UN وتتضمن اللائحة جميع المعلومات المتعلقة بالإجراء الواجب اتباعه من أجل الاستفادة من هذا الإعفاء.
    pour bénéficier de ce prêt, les étudiants doivent fournir des documents justifiant leurs dépenses; UN وللحصول على هذا الاستحقاق، يطالب الطلبة بتقديم مستندات موثقة لإثبات مصروفاتهم؛
    pour bénéficier de la demande de clémence présentée par l'entreprise dont il fait partie, un particulier doit signer l'accord de coopération au même titre que celle-ci. UN وللاستفادة من برنامج التساهل الممنوح للشركات، يجب أن يوقع على اتفاق تعاون على غرار الشركة.
    pour bénéficier de la protection prévue à l'article 3, les requérants doivent établir qu'ils courent un risque < < prévisible, réel et personnel > > de torture. UN وللتمتع بالحماية بموجب المادة 3، ينبغي لملتمس اللجوء أن يثبت أنّه معرّض لخطر تعذيب " متوقع وحقيقي وشخصي " .
    La remise des biens tirés d'activités illégales et des enfants recrutés ainsi que la libération des personnes enlevées sont les conditions requises pour bénéficier de ces mesures. UN والشروط المطلوبة للاستفادة من هذه التدابير هي التنازل عن الممتلكات المكتسبة نتيجة الانتهاكات المرتكبة وتسليم الأطفال المجندين قسراً إضافة إلى إطلاق سراح المختطفين.
    La mise en place et l'optimisation des systèmes commenceront peu après dans les pays qui ont été retenus pour bénéficier de l'appui du Réseau. UN وسيبدأ بعد ذلك بوقت قريب تطبيقها وصقلها في البلدان المحددة للاستفادة من دعم الشبكة.
    pour bénéficier de ces bourses et aides, l'étudiant doit être un ressortissant de la République turque, n'avoir pas de moyens financiers suffisants et passer avec succès l'examen. UN ويشترط للاستفادة من هذه الفرص أن يكون الطالب من رعايا الجمهورية التركية ومعوزا وناجحا في الامتحان.
    La délégation voudra bien apporter aussi des précisions sur le relèvement éventuel du plafond de revenu requis pour bénéficier de l'aide judiciaire. UN وطلب إلى الوفد أيضاً تقديم معلومات دقيقة عن احتمال رفع سقف الدخل للاستفادة من المساعدة القانونية.
    Ce qui a permis à l'Union des Comores de parvenir au point d'achèvement pour bénéficier de l'initiative de réduction de la dette des pays pauvres très endettés (IPPTE). UN وبذلك تمكّن اتحاد جزر القمر من بلوغ مرحلة الإنجاز للاستفادة من مبادرة البلدان الفقيرة المُثقلة بالديون.
    À la fin de la réunion, il a été déclaré que le Burundi remplissait les conditions pour bénéficier de ressources du Fonds pour la consolidation de la paix. UN وتُوّج الاجتماع بإعلان أهلية بوروندي للاستفادة من صندوق بناء السلام.
    Nous regrettons toutefois que tous les pays les moins avancés ne remplissent pas les conditions requises pour bénéficier de ces initiatives. UN بيد أننا نأسف لأن أقل البلدان نموا ليست كلها مؤهلة للاستفادة من المبادرتين آنفتي الذكر.
    Ce règlement contient toutes les informations concernant la procédure à suivre pour bénéficier de cette dérogation. UN وتتضمن اللائحة جميع المعلومات المتعلقة بالإجراء الواجب اتباعه من أجل الاستفادة من هذا الإعفاء.
    163. Les États Membres devraient renforcer leur coopération avec l'Organisation pour bénéficier de ses diverses activités. UN ١٦٣- وقالت أيضاً إنه ينبغي للدول الأعضاء أن تعزز تعاونها مع المنظمة من أجل الاستفادة من مختلف أنشطتها.
    pour bénéficier de ces services, il convient de signer un accord et d'acquitter un droit. UN وللحصول على خدمة استشارية، ينبغي عقد اتفاق مقابل رسم.
    pour bénéficier de cette réduction, chaque participant devra fournir à la compagnie une copie de sa lettre d'invitation et un document l'identifiant comme membre d'une délégation. UN وللحصول على الخصم، ينبغي لكل مشارك أن يقدّم إليها نسخة من رسالة الدعوة الخاصة به ووثيقة تبيّن هويته كعضو في أحد الوفود.
    pour bénéficier de ces synergies, ces pays auraient besoin d'harmoniser leurs politiques. UN وللاستفادة من هذه الميزات، يتعين على البلدان المجاورة تنسيق سياساتها.
    pour bénéficier de la protection prévue à l'article 3, l'intéressé doit démontrer qu'il court un risque < < prévisible, réel et personnel > > d'être soumis à la torture. UN وللتمتع بالحماية بموجب المادة 3، ينبغي لملتمس اللجوء أن يثبت أنّه معرّض لخطر تعذيب " متوقع وحقيقي وشخصي " .
    Les Français sont ainsi nombreux à venir dans la Principauté pour bénéficier de ses services de pointe de médecine cardiothoracique, de maternité ou de cancérologie. UN ويفد عدد كبير من الفرنسيين إلى الإمارة للانتفاع بالخدمات الطبية المتقدمة.
    Les critères à satisfaire pour bénéficier de ce statut restent à déterminer. UN ويتم تحديد هؤلاء اﻷعضاء بموجب معايير يجري استنباطها.
    Un pays peut bénéficier des subventions du FEM s'il remplit les conditions requises pour emprunter à la Banque mondiale [Banque internationale pour la reconstruction et le développement] (BIRD) et/ou à l'[Association internationale de développement] (IDA) ou pour bénéficier de l'assistance technique du PNUD sur la base de son chiffre indicatif de planification (CIP). UN ويكون البلد مؤهلا للحصول على منح مرفق البيئة العالمية إذا كان مؤهلا للاقتراض من البنك الدولي ]البنك الدولي للإنشاء والتعمير[ و/أو ]المؤسسة الدولية للتنمية[ أو إذا كان مؤهلا للحصول على مساعدة تقنية من البرنامج الإنمائي من خلال رقمه للتخطيط الإرشادي القطري.
    < < Un pays peut bénéficier des subventions du FEM s'il remplit les conditions requises pour emprunter à la Banque mondiale (BIRD et/ou IDA) ou pour bénéficier de l'assistance technique du PNUD sur la base de son chiffre indicatif de planification (CIP). > > UN يكون البلد مؤهلاً لتلقي المنح من المرفق إذا كان مؤهلاً للاقتراض من البنك الدولي (البنك الدولي للإنشاء والتعمير و/أو المؤسسة الدولية للتنمية) أو إذا كان مؤهلاً لتلقي المساعدات الفنية من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من خلال رقم التخطيط الإرشادي الخاص بذلك البلد.
    pour bénéficier de la subvention, il faut avoir pris d'autres mesures visant à améliorer l'accès des immeubles. UN ويُشترط لاستحقاق المنحة تنفيذ التدابير الأخرى الضرورية لتحسين طريقة الدخول إلى المساكن.
    Le Comité est préoccupé par les difficultés auxquelles les enfants réfugiés et déplacés se heurtent pour bénéficier de services sociaux, d’éducation ou de santé de base. UN ١٠٦٧- ومما يثير قلق اللجنة الصعوبات التي يواجهها اﻷطفال اللاجئون المشردون في مجال تأمين سبل الوصول إلى التعليم اﻷساسي والخدمات الصحية والاجتماعية.
    Le nombre minimum d'années d'affiliation exigé pour bénéficier de la subvention serait maintenu à 10 ans au lieu d'être porté à 15 comme on l'avait précédemment envisagé. UN بيد أن الشرط الحالي للخدمة لمدة عشر سنوات، اللازم لتحديد استحقاقات تقاسم التكلفة سيتم الإبقاء عليه عوضا عن زيادته إلى خمس عشرة سنة، على نحو ما كان مقترحا من قبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد