Elles n'offrent aucune garantie pour bénéficier de crédits. | UN | وعائداتها لا تقدم أي ضمانات للاستفادة من الائتمانات. |
Une carte d'accès à la Conférence en cours de validité sera exigée pour bénéficier de ce service. | UN | وسيلزم إبراز تصريح مرور خاص بالمؤتمر للاستفادة من هذه الخدمة. |
Création de comptes fictifs pour bénéficier de l’intérêt versé. | UN | فتح حسابات ”وهمية“ للاستفادة من الفوائد المدفوعة. |
Ce règlement contient toutes les informations concernant la procédure à suivre pour bénéficier de cette dérogation. | UN | وتتضمن اللائحة جميع المعلومات المتعلقة بالإجراء الواجب اتباعه من أجل الاستفادة من هذا الإعفاء. |
pour bénéficier de ce prêt, les étudiants doivent fournir des documents justifiant leurs dépenses; | UN | وللحصول على هذا الاستحقاق، يطالب الطلبة بتقديم مستندات موثقة لإثبات مصروفاتهم؛ |
pour bénéficier de la demande de clémence présentée par l'entreprise dont il fait partie, un particulier doit signer l'accord de coopération au même titre que celle-ci. | UN | وللاستفادة من برنامج التساهل الممنوح للشركات، يجب أن يوقع على اتفاق تعاون على غرار الشركة. |
pour bénéficier de la protection prévue à l'article 3, les requérants doivent établir qu'ils courent un risque < < prévisible, réel et personnel > > de torture. | UN | وللتمتع بالحماية بموجب المادة 3، ينبغي لملتمس اللجوء أن يثبت أنّه معرّض لخطر تعذيب " متوقع وحقيقي وشخصي " . |
La remise des biens tirés d'activités illégales et des enfants recrutés ainsi que la libération des personnes enlevées sont les conditions requises pour bénéficier de ces mesures. | UN | والشروط المطلوبة للاستفادة من هذه التدابير هي التنازل عن الممتلكات المكتسبة نتيجة الانتهاكات المرتكبة وتسليم الأطفال المجندين قسراً إضافة إلى إطلاق سراح المختطفين. |
La mise en place et l'optimisation des systèmes commenceront peu après dans les pays qui ont été retenus pour bénéficier de l'appui du Réseau. | UN | وسيبدأ بعد ذلك بوقت قريب تطبيقها وصقلها في البلدان المحددة للاستفادة من دعم الشبكة. |
pour bénéficier de ces bourses et aides, l'étudiant doit être un ressortissant de la République turque, n'avoir pas de moyens financiers suffisants et passer avec succès l'examen. | UN | ويشترط للاستفادة من هذه الفرص أن يكون الطالب من رعايا الجمهورية التركية ومعوزا وناجحا في الامتحان. |
La délégation voudra bien apporter aussi des précisions sur le relèvement éventuel du plafond de revenu requis pour bénéficier de l'aide judiciaire. | UN | وطلب إلى الوفد أيضاً تقديم معلومات دقيقة عن احتمال رفع سقف الدخل للاستفادة من المساعدة القانونية. |
Ce qui a permis à l'Union des Comores de parvenir au point d'achèvement pour bénéficier de l'initiative de réduction de la dette des pays pauvres très endettés (IPPTE). | UN | وبذلك تمكّن اتحاد جزر القمر من بلوغ مرحلة الإنجاز للاستفادة من مبادرة البلدان الفقيرة المُثقلة بالديون. |
À la fin de la réunion, il a été déclaré que le Burundi remplissait les conditions pour bénéficier de ressources du Fonds pour la consolidation de la paix. | UN | وتُوّج الاجتماع بإعلان أهلية بوروندي للاستفادة من صندوق بناء السلام. |
Nous regrettons toutefois que tous les pays les moins avancés ne remplissent pas les conditions requises pour bénéficier de ces initiatives. | UN | بيد أننا نأسف لأن أقل البلدان نموا ليست كلها مؤهلة للاستفادة من المبادرتين آنفتي الذكر. |
Ce règlement contient toutes les informations concernant la procédure à suivre pour bénéficier de cette dérogation. | UN | وتتضمن اللائحة جميع المعلومات المتعلقة بالإجراء الواجب اتباعه من أجل الاستفادة من هذا الإعفاء. |
163. Les États Membres devraient renforcer leur coopération avec l'Organisation pour bénéficier de ses diverses activités. | UN | ١٦٣- وقالت أيضاً إنه ينبغي للدول الأعضاء أن تعزز تعاونها مع المنظمة من أجل الاستفادة من مختلف أنشطتها. |
pour bénéficier de ces services, il convient de signer un accord et d'acquitter un droit. | UN | وللحصول على خدمة استشارية، ينبغي عقد اتفاق مقابل رسم. |
pour bénéficier de cette réduction, chaque participant devra fournir à la compagnie une copie de sa lettre d'invitation et un document l'identifiant comme membre d'une délégation. | UN | وللحصول على الخصم، ينبغي لكل مشارك أن يقدّم إليها نسخة من رسالة الدعوة الخاصة به ووثيقة تبيّن هويته كعضو في أحد الوفود. |
pour bénéficier de ces synergies, ces pays auraient besoin d'harmoniser leurs politiques. | UN | وللاستفادة من هذه الميزات، يتعين على البلدان المجاورة تنسيق سياساتها. |
pour bénéficier de la protection prévue à l'article 3, l'intéressé doit démontrer qu'il court un risque < < prévisible, réel et personnel > > d'être soumis à la torture. | UN | وللتمتع بالحماية بموجب المادة 3، ينبغي لملتمس اللجوء أن يثبت أنّه معرّض لخطر تعذيب " متوقع وحقيقي وشخصي " . |
Les Français sont ainsi nombreux à venir dans la Principauté pour bénéficier de ses services de pointe de médecine cardiothoracique, de maternité ou de cancérologie. | UN | ويفد عدد كبير من الفرنسيين إلى الإمارة للانتفاع بالخدمات الطبية المتقدمة. |
Les critères à satisfaire pour bénéficier de ce statut restent à déterminer. | UN | ويتم تحديد هؤلاء اﻷعضاء بموجب معايير يجري استنباطها. |
Un pays peut bénéficier des subventions du FEM s'il remplit les conditions requises pour emprunter à la Banque mondiale [Banque internationale pour la reconstruction et le développement] (BIRD) et/ou à l'[Association internationale de développement] (IDA) ou pour bénéficier de l'assistance technique du PNUD sur la base de son chiffre indicatif de planification (CIP). | UN | ويكون البلد مؤهلا للحصول على منح مرفق البيئة العالمية إذا كان مؤهلا للاقتراض من البنك الدولي ]البنك الدولي للإنشاء والتعمير[ و/أو ]المؤسسة الدولية للتنمية[ أو إذا كان مؤهلا للحصول على مساعدة تقنية من البرنامج الإنمائي من خلال رقمه للتخطيط الإرشادي القطري. |
< < Un pays peut bénéficier des subventions du FEM s'il remplit les conditions requises pour emprunter à la Banque mondiale (BIRD et/ou IDA) ou pour bénéficier de l'assistance technique du PNUD sur la base de son chiffre indicatif de planification (CIP). > > | UN | يكون البلد مؤهلاً لتلقي المنح من المرفق إذا كان مؤهلاً للاقتراض من البنك الدولي (البنك الدولي للإنشاء والتعمير و/أو المؤسسة الدولية للتنمية) أو إذا كان مؤهلاً لتلقي المساعدات الفنية من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من خلال رقم التخطيط الإرشادي الخاص بذلك البلد. |
pour bénéficier de la subvention, il faut avoir pris d'autres mesures visant à améliorer l'accès des immeubles. | UN | ويُشترط لاستحقاق المنحة تنفيذ التدابير الأخرى الضرورية لتحسين طريقة الدخول إلى المساكن. |
Le Comité est préoccupé par les difficultés auxquelles les enfants réfugiés et déplacés se heurtent pour bénéficier de services sociaux, d’éducation ou de santé de base. | UN | ١٠٦٧- ومما يثير قلق اللجنة الصعوبات التي يواجهها اﻷطفال اللاجئون المشردون في مجال تأمين سبل الوصول إلى التعليم اﻷساسي والخدمات الصحية والاجتماعية. |
Le nombre minimum d'années d'affiliation exigé pour bénéficier de la subvention serait maintenu à 10 ans au lieu d'être porté à 15 comme on l'avait précédemment envisagé. | UN | بيد أن الشرط الحالي للخدمة لمدة عشر سنوات، اللازم لتحديد استحقاقات تقاسم التكلفة سيتم الإبقاء عليه عوضا عن زيادته إلى خمس عشرة سنة، على نحو ما كان مقترحا من قبل. |