Cela étant, deux pays pouvaient être de taille différente mais avoir une situation semblable pour ce qui était des PME. | UN | ويمكن لبلدين أن يختلفا في حجمها لكن تكون تجاربهما متماثلة فيما يتعلق بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Les mêmes arrangements devraient être pris pour ce qui est des activités touristiques dans la zone. | UN | وقال إنه يتعين اتخاذ ترتيبات مماثلة فيما يتعلق باﻷنشطة السياحية في هذه المنطقة. |
Cependant, la FORPRONU a maintenant considérablement accru sa coopération pour ce qui est du partage d'informations avec le Rapporteur spécial. | UN | غير أن قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة زادت تعاونها بشكل ملموس فيما يتعلق بتبادل المعلومات مع المقرر الخاص. |
pour ce qui est du personnel civil, les allégations ont augmenté en 2012 (31 cas signalés, comme en 2010) par rapport à 2011 (27 cas signalés). | UN | وفيما يتعلق بالموظفين المدنيين، ارتفع العدد إلى 31 ادعاء عام 2012، مقابل 27 في عام 2011 و 31 في عام 2010. |
pour ce qui est du commerce mondial, les subventions agricoles sont tout aussi importantes. | UN | وفي ما يتعلق بالتجارة العالمية، فإن الإعانات الزراعية تكتسي الأهمية أيضا. |
La réforme du Code pénal, qui est en cours, tiendra compte de la gravité du terrorisme pour ce qui est de la longueur des peines. | UN | وستأخذ عملية إعادة تدوين قانون العقوبات، الجارية حاليا على قدم وساق، في اعتبارها شدة الإرهاب في ما يتعلق بمدة العقوبات. |
28. pour ce qui est du Médiateur, il dit n'avoir reçu aucune information d'organisations non gouvernementales, mais les a simplement recherchées sur Internet. | UN | 28 - وبشأن أمينة المظالم، قال إنه لم يتلق أي معلومات من المنظمات غير الحكومية، لكنه ببساطة بحث عنها على شبكة الإنترنت. |
Une délégation a estimé que les actuelles dispositions pertinentes de l'OMC étaient tout à fait suffisantes pour ce qui était du commerce. | UN | وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن اﻷحكام الراهنة ذات الصلة لمنظمة التجارة العالمية تكفي تماماً فيما يتعلق بالتجارة. |
Cela conduit la Section à s’en remettre, pour ce qui est des témoins à charge, à l’expérience des enquêteurs du Bureau du Procureur. | UN | وبالتالي، لا بد للقسم، فيما يتعلق بشهود الادعاء، أن يعتمد على الخبرة المتوافرة لدى المحققين بمكتب المدعي العام. |
pour ce qui est des informations supplémentaires qui viennent d'être fournies, la délégation cubaine demande plus de temps pour les étudier. | UN | أما فيما يتعلق بالمعلومات اﻹضافية التي قدمت على التو، فإن وفدها في حاجة إلى مزيد من الوقت لدراستها. |
pour ce qui est des réserves aux traités, la CDI a adopté sept projets de directive sur la définition de ces réserves. | UN | أما فيما يخص موضوع التحفظات على المعاهدات فقد اعتمدت اللجنة سبعة مشاريع مبادئ توجيهية تتصل بتعريف هذه التحفظات. |
pour ce qui est des recommandations énoncées dans le rapport, Cuba souhaite formuler un certain nombre de considérations précises : | UN | وترغب كوبا في اﻹعراب عن عدد من وجهات النظر المحددة فيما يختص بالتوصيات الواردة في التقرير: |
Des efforts supplémentaires sont toutefois nécessaires notamment pour ce qui est des dispositifs d’alerte et de l’évaluation des risques. | UN | وبالرغم من ذلك، يلزم بذل مزيد من الجهود، وخصوصا فيما يتعلق بتقييم المخاطر، واﻹنذار بها. |
Coordination et collaboration en politique extérieure pour ce qui touche l’exécution du présent Traité; | UN | التنسيق والتعاون في مجال السياسة الخارجية فيما يتعلق بتنفيذ هذه الاتفاقية؛ |
pour ce qui est de la renonciation, il n'était pas douteux que normalement l'État lésé pouvait renoncer à une réclamation. | UN | أما فيما يتعلق بالتنازل فلا شك في أن للدولة المضرورة في الظروف العادية صلاحية التنازل عن طلب الاحتجاج بالمسؤولية. |
L'observatoire virtuel doit être librement ouvert pour ce qui concerne l'accès aux archives comme les interfaces offertes aux chercheurs. | UN | ويجب أن يكون المرصد الافتراضي عالمي التوجه، فيما يتعلق بكل من امكانية الوصول الى المحفوظات والملتقى مع الباحث. |
pour ce qui est des saisies, le rapport porte sur une période de dix ans incluant l'année 2011. | UN | وفيما يخص المضبوطات، يركِّز التقرير على السنوات العشر السابقة لعام 2011 بما فيها عام 2011 نفسه. |
pour ce qui est des représentants des États énumérés au paragraphe 8, leurs pouvoirs seront examinés selon qu'il convient. | UN | وفيما يتعلق بالدول المدرجة أسماؤها في الفقرة 8، فإن وثائق التفويض المتعلقة بمشاركتها سيجرى استعراضها حسب الاقتضاء. |
pour ce qui est des enfants handicapés, le Gouvernement albanais s'intéresse particulièrement à ce segment de la société. | UN | وفي ما يتعلق بالأطفال ذوي القدرات المحدودة، تولي الحكومة الألبانية اهتماما خاصا لتلك الفئة من المجتمع. |
Cela donne au pays une latitude considérable pour ce qui est du choix de l'agent d'exécution en fonction des avantages comparatifs de chacun. | UN | ويتيح هذا للبلدان قوة ضغط كبيرة للمفاضلة والاختيار في ما بين الوكالات رهنا بالميزات النسبية لكل منها. |
pour ce qui est de la Sierra Leone, nous notons les progrès réalisés dans ce pays depuis qu'ont eu lieu les élections démocratiques. | UN | وبشأن موضوع سيراليون، فإننا نلاحظ التقدم الذي أحرز منذ إجراء الانتخابات الديمقراطية في ذلك البلد. |
pour ce qui est de la sécurité des transports, l'Équateur observe les règles et principes internationaux de sécurité aérienne et maritime. | UN | وختاما، وفي مجال أمن النقل، تقوم إكوادور بتطبيق الآداب والقواعد الدولية الراسخة فيما يتعلق بأمن النقل الجوي والبحري. |
Se déclarant vivement préoccupée par la situation particulièrement difficile des réfugiés de Palestine vivant sous occupation, notamment pour ce qui est de leur sécurité, de leur bien-être et de leurs conditions socioéconomiques, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء الحالة البالغة الصعوبة التي يعيشها اللاجئون الفلسطينيون تحت الاحتلال، بما في ذلك ما يتصل بسلامتهم ورفاههم وأحوالهم المعيشية الاجتماعية والاقتصادية، |
pour ce qui est de la représentation des femmes dans la vie politique, deux partis politiques sont dirigés par des femmes. | UN | أما بخصوص تمثيل النساء في الحياة السياسية فهناك سيدتان تتزعمان حزبين سياسين. |
Les représentants désignés par les institutions spécialisées peuvent participer, sans droit de vote, aux délibérations de la Conférence et, le cas échéant, de ses organes subsidiaires pour ce qui est des questions relevant du domaine d'activité desdites institutions. | UN | يجوز للممثلين الذين تسميهم الوكالات المتخصصة أن يشتركوا، بدون حق في التصويت، في مداولات المؤتمر، وعند الاقتضاء، في مداولات هيئاته الفرعية بشأن المسائل التي تدخل في نطاق أنشطتها. |
pour ce qui était de l'article 28, on pourrait envisager de traiter séparément les questions environnementales et les questions militaires. | UN | أما بالنسبة للمادة ٨٢، فمن الممكن أن يُنظَر في الفصل بين القضايا البيئية والعسكرية التي تناولتها المادة ٨٢. |
Dans ce cas, pour ce qui est en particulier des six pays élus au premier tour, le principe juridique par lequel le résultat de l'élection est déterminé est le suivant. | UN | في هذه الحالة، وبالإشارة المحددة إلى البلدان الستة المنتخبة في الاقتراع الأول، فإن المبدأ القانوني الذي يتم على أساس منه تحديد نتيجة الانتخابات هو ما يلي. |
pour ce qui est du désarmement, la Conférence d'examen/extension du Traité de non-prolifération des armes nucléaires se réunira bientôt. | UN | وحول نزع السلاح أشير الى أن مؤتمر المراجعة المعني بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية سوف ينعقد قريبا. |
pour ce qui est du programme de travail, j'espère sincèrement que mon successeur réussira mieux que moi. | UN | ومن حيث برنامج العمل الخاص بالمؤتمر، فإنني آمل بإخلاص أن يكون خَلَفي أكثر حظاً مني. |
pour ce qui est de la tenue des engagements, j'estime gênante cette session pour nous les adultes. | UN | وبقدر ما نرقى إلى مستوى إنجاز ارتباطاتنا، أشعر أن عملية هذه الدورة إنما فيها إحراج لنا نحن البالغين. |
Rien ne peut vraiment vous préparer pour ce qui va suivre. | Open Subtitles | لا يمكن لشيءٍ أنْ يجعلكِ مستعدةً لما هو قادم |