La société civile organisée a pris position et a lancé une campagne pour chercher les moyens d'en réglementer le commerce. | UN | وقد اتخذ الرأي العام المنظم موقفاً في هذا الصدد، واستهل حملة للبحث عن طرق وأساليب لتنظيم هذه التجارة. |
Quand on a couru vers les bois pour chercher le fusil, je l'ai suivie. | Open Subtitles | عندما ركضنا إلي داخل الغابة للبحث عن البندقية قمت بمتابعتها هي |
Je laisse passer pour aujourd'hui, mais demain bouge tes fesses pour chercher un job. | Open Subtitles | سأعطيك إجازة اليوم ولكن غداً عليك أن تتحرك بحثاً عن وظيفة |
D'après de récentes estimations, 86 millions de personnes migrent pour chercher du travail. | UN | وتشير التقديرات الأخيرة إلى أن 86 مليون شخص يتنقلون بحثا عن عمل. |
Les femmes sud-africaines, prises ensemble, marchent chaque jour au total l'équivalent de 16 fois l'aller-retour à la Lune pour chercher de l'eau. | UN | وتقطع النساء مجتمعات في جنوب أفريقيا لجلب الماء لأسرهن ذهاباً وإياباً كل يوم مسافة تعادل 16 رحلة إلى القمر. |
Je vais passer à la base pour chercher du whisky. | Open Subtitles | أجل، أنا سأذهب إلى القاعدة لأحضر بعض الويسكي. |
Quand il y a quelqu'un sur ma propriété, c'est généralement pour chercher les problèmes. | Open Subtitles | إذا شاهدت شخصاً على ملكيتي فهم بالعادة هنا للبحث عن المتاعب |
J'étais envoyé pour chercher les américains affectés par l'explosion, pour jouer sur leurs vulnérabilités. | Open Subtitles | تم إرسالى للبحث عن الأمريكيين المتضررين بالحادث للعب على نقاط ضعفهم |
Les larves mangent les cochenilles de l'intérieur et au bout de quelques jours quittent leur chrysalide pour chercher de nouvelles victimes. | UN | ثم يلتهم اليرقان البق من داخله ويخرج من غشائه بعد أيام قليلة للبحث عن بق جديد. |
Les étudiants devront faire usage des TIC pour chercher des informations, résumer des rapports, se renseigner mutuellement sur leurs travaux et travailler avec leurs camarades en classe et à l'extérieur de l'école. | UN | وسوف يُطلَب إلى الطلاب استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للبحث عن المعلومات وتلخيص التقارير وتقديم تغذية مرتدة عن كل عمل يفعله الشخص الآخر والتعاون مع الأقران في داخل المدرسة وخارجها. |
Le requérant a envoyé son ami à son domicile pour chercher sa carte d'identité. | UN | وبعث صاحب البلاغ صديقه إلى بيته للبحث عن بطاقة هويته. |
En conséquence, elle n'a pas pu retourner chez elle pour chercher ses deux enfants, dont elle avait été séparée lors de son arrestation. | UN | وبالتالي، لم تستطع الرجوع إلى بيتها للبحث عن طفليها اللذين تركتهما وقت اعتقالها. |
Elle a dit qu'elle quittait l'État, pour chercher son commanditaire. | Open Subtitles | قالت أنها ستسافر خارج الولاية بحثاً عن كفيلتها |
Cette situation a poussé les travailleurs agricoles à quitter en masse les campagnes pour chercher du travail dans les villes, où ils vivent dans la pauvreté et dans des conditions dégradantes. | UN | وقد أدى ذلك إلى هجرات جماعية كبيرة من جانب العمال الزراعيين بحثاً عن العمل في المدن، حيث يعيشون في حالة من الفقر وفي ظروف مهينة. |
Tout comme les autres parents qui avaient des enfants à l’école, elle s’est précipitée sur les lieux pour chercher son fils. | UN | واندفعت مثلها مثل جميع اﻵباء اﻵخرين الذين لهم أطفال في المدرسة الى مكان الحادث بحثا عن إبنها. |
Beaucoup ont quitté le pays pour chercher asile à l'étranger. | UN | وغادرت أعداد كبيرة من الناس البلاد بحثا عن ملجأ في الخارج. |
Heureusement, l'enfant a survécu et elle a dû attendre encore 70 heures avant de pouvoir sortir de chez elle pour chercher de la nourriture. | UN | ولحسن الحظ بقي الطفل على قيد الحياة، ولكنها لم تتمكن، طوال 70 ساعة أخرى، من الخروج لجلب غذاء لنفسها. |
Donnez-moi deux jours pour chercher sa fille. | Open Subtitles | ــ أطلب معروفاً ــ تكلم ــ امنحنى يومان لأحضر ابنتها ــ هل تمزح ؟ |
Il lui est notamment interdit de recourir à de tels moyens pour chercher à provoquer un aveu. | UN | ويحظر عليه بوجه خاص اللجوء إلى وسائل كهذه التماساً لاعتراف من المتهم. |
Les données des bureaux de placement montrent que les hommes utilisent plus activement les services des bureaux de placement pour chercher un travail que les femmes. | UN | تبين بيانات مكاتب التوظيف أن الرجال أكثر استخداماً من النساء لخدمات وكالات التوظيف للعثور على عمل. |
Je venais de mettre Etienne au lit. Louis est sorti pour chercher plus de vin. | Open Subtitles | وضعت آتيني فالسرير ، و لويس ذهب لإحضار المزيد من النبيذ |
Eu égard à la situation, il met tout en œuvre pour chercher d'autres sources de financement, y compris des crédits émanant d'organisations financières internationales. | UN | وإدراكاً منها لهذا الوضع، تبذل الحكومة قصارى جهودها لالتماس مصادر إضافية للتمويل، بما في ذلك الحصول على قروض من المنظمات المالية الدولية. |
Elle a quitté son village natal d'Andorre pour chercher du travail. | Open Subtitles | تركها حياتها الريفيه وريفها فى أندورا لتبحث عن عمل |
Nous avons un mandat pour chercher des traces de produits stupéfiants. | Open Subtitles | لدينا مذكرة لتفتيش هذه المباني بحثاً عن المخدرات. |
Vois si on peut passer par le toit pour chercher des vivres. | Open Subtitles | لنرَ ما إن كان بوسعنا الانتقال بين الأسطح والبحث عن طعام. |
On fouille mutuellement nos chambres, pour chercher des réponses aux questions qu'on a trop peur de poser ? | Open Subtitles | البحث في الغرف ونبحث عن إجابات لأسئلة نحن خائفون من سؤالها؟ |
D'après des témoignages des habitants de la zone regroupés à Kavumu, personne ne pouvait quitter le site pour chercher de la nourriture sauf dérogation spéciale. | UN | ووفقاً لشهادات سكان المنطقة الذين تم تجميعهم في كافومو، لم يُسمح لأحد بمغادرة الموقع من أجل البحث عن طعام إلا بإذن استثنائي. |
Les villageois ont été contraints d'abandonner leurs logements pour chercher refuge dans la forêt. | UN | وأُجبر القرويون على هجر منازلهم سعيا للحصول على مأوى داخل الغابة. |