"pour chercher" - Translation from French to Arabic

    • للبحث عن
        
    • بحثاً عن
        
    • بحثا عن
        
    • لجلب
        
    • لأحضر
        
    • التماساً
        
    • للعثور
        
    • لإحضار
        
    • لالتماس
        
    • لتبحث عن
        
    • لتفتيش
        
    • والبحث عن
        
    • ونبحث عن
        
    • من أجل البحث عن
        
    • سعيا للحصول
        
    La société civile organisée a pris position et a lancé une campagne pour chercher les moyens d'en réglementer le commerce. UN وقد اتخذ الرأي العام المنظم موقفاً في هذا الصدد، واستهل حملة للبحث عن طرق وأساليب لتنظيم هذه التجارة.
    Quand on a couru vers les bois pour chercher le fusil, je l'ai suivie. Open Subtitles عندما ركضنا إلي داخل الغابة للبحث عن البندقية قمت بمتابعتها هي
    Je laisse passer pour aujourd'hui, mais demain bouge tes fesses pour chercher un job. Open Subtitles سأعطيك إجازة اليوم ولكن غداً عليك أن تتحرك بحثاً عن وظيفة
    D'après de récentes estimations, 86 millions de personnes migrent pour chercher du travail. UN وتشير التقديرات الأخيرة إلى أن 86 مليون شخص يتنقلون بحثا عن عمل.
    Les femmes sud-africaines, prises ensemble, marchent chaque jour au total l'équivalent de 16 fois l'aller-retour à la Lune pour chercher de l'eau. UN وتقطع النساء مجتمعات في جنوب أفريقيا لجلب الماء لأسرهن ذهاباً وإياباً كل يوم مسافة تعادل 16 رحلة إلى القمر.
    Je vais passer à la base pour chercher du whisky. Open Subtitles أجل، أنا سأذهب إلى القاعدة لأحضر بعض الويسكي.
    Quand il y a quelqu'un sur ma propriété, c'est généralement pour chercher les problèmes. Open Subtitles إذا شاهدت شخصاً على ملكيتي فهم بالعادة هنا للبحث عن المتاعب
    J'étais envoyé pour chercher les américains affectés par l'explosion, pour jouer sur leurs vulnérabilités. Open Subtitles تم إرسالى للبحث عن الأمريكيين المتضررين بالحادث للعب على نقاط ضعفهم
    Les larves mangent les cochenilles de l'intérieur et au bout de quelques jours quittent leur chrysalide pour chercher de nouvelles victimes. UN ثم يلتهم اليرقان البق من داخله ويخرج من غشائه بعد أيام قليلة للبحث عن بق جديد.
    Les étudiants devront faire usage des TIC pour chercher des informations, résumer des rapports, se renseigner mutuellement sur leurs travaux et travailler avec leurs camarades en classe et à l'extérieur de l'école. UN وسوف يُطلَب إلى الطلاب استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للبحث عن المعلومات وتلخيص التقارير وتقديم تغذية مرتدة عن كل عمل يفعله الشخص الآخر والتعاون مع الأقران في داخل المدرسة وخارجها.
    Le requérant a envoyé son ami à son domicile pour chercher sa carte d'identité. UN وبعث صاحب البلاغ صديقه إلى بيته للبحث عن بطاقة هويته.
    En conséquence, elle n'a pas pu retourner chez elle pour chercher ses deux enfants, dont elle avait été séparée lors de son arrestation. UN وبالتالي، لم تستطع الرجوع إلى بيتها للبحث عن طفليها اللذين تركتهما وقت اعتقالها.
    Elle a dit qu'elle quittait l'État, pour chercher son commanditaire. Open Subtitles قالت أنها ستسافر خارج الولاية بحثاً عن كفيلتها
    Cette situation a poussé les travailleurs agricoles à quitter en masse les campagnes pour chercher du travail dans les villes, où ils vivent dans la pauvreté et dans des conditions dégradantes. UN وقد أدى ذلك إلى هجرات جماعية كبيرة من جانب العمال الزراعيين بحثاً عن العمل في المدن، حيث يعيشون في حالة من الفقر وفي ظروف مهينة.
    Tout comme les autres parents qui avaient des enfants à l’école, elle s’est précipitée sur les lieux pour chercher son fils. UN واندفعت مثلها مثل جميع اﻵباء اﻵخرين الذين لهم أطفال في المدرسة الى مكان الحادث بحثا عن إبنها.
    Beaucoup ont quitté le pays pour chercher asile à l'étranger. UN وغادرت أعداد كبيرة من الناس البلاد بحثا عن ملجأ في الخارج.
    Heureusement, l'enfant a survécu et elle a dû attendre encore 70 heures avant de pouvoir sortir de chez elle pour chercher de la nourriture. UN ولحسن الحظ بقي الطفل على قيد الحياة، ولكنها لم تتمكن، طوال 70 ساعة أخرى، من الخروج لجلب غذاء لنفسها.
    Donnez-moi deux jours pour chercher sa fille. Open Subtitles ــ أطلب معروفاً ــ تكلم ــ امنحنى يومان لأحضر ابنتها ــ هل تمزح ؟
    Il lui est notamment interdit de recourir à de tels moyens pour chercher à provoquer un aveu. UN ويحظر عليه بوجه خاص اللجوء إلى وسائل كهذه التماساً لاعتراف من المتهم.
    Les données des bureaux de placement montrent que les hommes utilisent plus activement les services des bureaux de placement pour chercher un travail que les femmes. UN تبين بيانات مكاتب التوظيف أن الرجال أكثر استخداماً من النساء لخدمات وكالات التوظيف للعثور على عمل.
    Je venais de mettre Etienne au lit. Louis est sorti pour chercher plus de vin. Open Subtitles وضعت آتيني فالسرير ، و لويس ذهب لإحضار المزيد من النبيذ
    Eu égard à la situation, il met tout en œuvre pour chercher d'autres sources de financement, y compris des crédits émanant d'organisations financières internationales. UN وإدراكاً منها لهذا الوضع، تبذل الحكومة قصارى جهودها لالتماس مصادر إضافية للتمويل، بما في ذلك الحصول على قروض من المنظمات المالية الدولية.
    Elle a quitté son village natal d'Andorre pour chercher du travail. Open Subtitles تركها حياتها الريفيه وريفها فى أندورا لتبحث عن عمل
    Nous avons un mandat pour chercher des traces de produits stupéfiants. Open Subtitles لدينا مذكرة لتفتيش هذه المباني بحثاً عن المخدرات.
    Vois si on peut passer par le toit pour chercher des vivres. Open Subtitles لنرَ ما إن كان بوسعنا الانتقال بين الأسطح والبحث عن طعام.
    On fouille mutuellement nos chambres, pour chercher des réponses aux questions qu'on a trop peur de poser ? Open Subtitles البحث في الغرف ونبحث عن إجابات لأسئلة نحن خائفون من سؤالها؟
    D'après des témoignages des habitants de la zone regroupés à Kavumu, personne ne pouvait quitter le site pour chercher de la nourriture sauf dérogation spéciale. UN ووفقاً لشهادات سكان المنطقة الذين تم تجميعهم في كافومو، لم يُسمح لأحد بمغادرة الموقع من أجل البحث عن طعام إلا بإذن استثنائي.
    Les villageois ont été contraints d'abandonner leurs logements pour chercher refuge dans la forêt. UN وأُجبر القرويون على هجر منازلهم سعيا للحصول على مأوى داخل الغابة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more