Dans le cadre du Programme national pour les droits de l’homme, des mesures sont prises pour combattre le travail forcé et le travail des enfants et le Brésil envisage de ratifier la Convention 138 de l’OIT concernant l’âge minimum d’admission à l’emploi. | UN | ويتخذ البرنامج الوطني لحقوق اﻹنسان تدابير لمكافحة عمل السخرة وعمل الطفل ويُتوخى تصديق البرازيل على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٣١ بشأن الحد اﻷدنى لسن العمل. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour combattre le travail des enfants et, en particulier, de s'efforcer d'éliminer ses pires formes, notamment en appliquant dans les faits les dispositions législatives interdisant le travail des enfants. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لمكافحة عمل الأطفال، والسعي خاصةً إلى القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال، وذلك بطرق منها الإنفاذ الفعال للأحكام التشريعية التي تمنع عمل الأطفال. |
Le Comité prie instamment l'État partie de redoubler d'efforts pour combattre le travail des enfants, notamment au moyen d'inspections du travail systématiques et efficaces, et en diligentant des enquêtes, en poursuivant et en sanctionnant les responsables, et en offrant aux victimes des mesures de réadaptation et d'assistance. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لمكافحة عمل الأطفال بوسائل منها تفتيش العمل بانتظام وفاعلية، والتحقيق مع مخالِفي القانون ومقاضاتهم ومعاقبتهم، ومساعدة الضحايا وإعادة تأهيلهم. |
Veuillez également indiquer les mesures prises pour combattre le travail forcé, le harcèlement sexuel et l'extrême pauvreté. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت لمكافحة العمل القسري، والتحرش الجنسي، والفقر المدقع. |
Au niveau du pouvoir exécutif, une nouvelle procédure pour combattre le travail forcé, exposée dans un manuel dont un exemplaire sera remis au Comité, a été élaborée. | UN | وعلى مستوى السلطة التنفيذية، جرى وضع إجراءات جديدة لمكافحة العمل القسري، وهي قد عرضت في كتيب ستقدم نسخة منه للجنة. |
Le département d'enquête du Ministère du travail est renforcé; le plan national d'action progresse, car chaque institution liste les moyens dont elle dispose pour combattre le travail des enfants. | UN | ويجري تعزيز إدارة التحقيقات في وزارة العمل؛ كما تحرز خطة العمل الوطنية قدرا من التقدم، مع قيام كل مؤسسة بتحديد الموارد التي لديها لمكافحة عمالة الأطفال. |
b) Les mesures prises pour combattre le travail des enfants et la mise en œuvre de plans d'action nationaux avec le Programme international pour l'abolition du travail des enfants (IPEC) de l'Organisation internationale du Travail (OIT); | UN | (ب) المبادرات المتعلقة بمكافحة عمل الأطفال وتنفيذ خطط عمل وطنية بالتعاون مع البرنامج الدولي لمنظمة العمل الدولية المتعلق بالقضاء على عمل الأطفال؛ |
Des pays ont modifié leur législation et leur réglementation du travail pour combattre le travail des enfants. | UN | 467- وعدلت بلدان قوانين ولوائح العمل لمكافحة عمل الأطفال. |
Elle a cité comme exemples de pratiques optimales les efforts déployés par le Gouvernement pour combattre le travail des enfants, la création d'un ministère chargé de lutter contre la discrimination raciale et le rôle de pionnier joué par le Brésil dans les questions relatives aux préférences et à l'identité sexuelles. | UN | وأشارت بوجه خاص، كمثال على أفضل الممارسات، إلى جهود الحكومة لمكافحة عمل الأطفال، وإنشاء وزارة لمكافحة التمييز العنصري، وتَزعُّم البرازيل لقضايا التوجه الجنسي والهوية الجنسانية. |
63. Le Comité encourage l'État partie à prendre toutes les mesures pour combattre le travail des enfants et en éliminer les pires formes. | UN | 63- تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير لمكافحة عمل الأطفال والقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour combattre le travail des enfants et, en particulier, de s'efforcer d'éliminer ses pires formes, notamment en appliquant dans les faits les dispositions législatives interdisant le travail des enfants. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لمكافحة عمل الأطفال، والسعي خاصةً إلى القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال، وذلك بطرق منها الإنفاذ الفعال للأحكام التشريعية التي تمنع عمل الأطفال. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour combattre le travail des enfants, notamment au moyen d'inspections du travail systématiques et efficaces et de contrôles pressants de la part des services sociaux, d'une formation obligatoire pour les membres de la police et de campagnes destinées à sensibiliser les enfants et les parents aux dangers du travail des enfants et à l'importance de l'éducation. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها لمكافحة عمل الأطفال، بما في ذلك عن طريق إجراء عمليات تفتيش منهجية وفعالة في أماكن العمل، واضطلاع المصالح الاجتماعية بعمليات مراقبة فورية، وتقديم التدريب الإلزامي لأفراد الشرطة والقيام بحملات توعية للأطفال والأولياء بشأن مخاطر عمل الأطفال وأهمية التعليم. |
73. Le Comité prie instamment l'État partie de redoubler d'efforts pour combattre le travail des enfants et protéger les enfants contre toutes les formes d'exploitation sexuelle et économique, y compris les pires formes de travail des enfants. | UN | 73- تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لمكافحة عمل الأطفال ولحمايتهم من جميع أشكال الاستغلال الجنسي والاقتصادي بما في ذلك أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
108.77 Prendre les mesures nécessaires sur le plan exécutif et législatif pour combattre le travail, la maltraitance et la traite des enfants (Soudan); | UN | 108-77- اتخاذ التدابير التنفيذية والتشريعية اللازمة لمكافحة عمل الأطفال والاعتداء الجنسي عليهم والاتجار بهم (السودان)؛ |
Programme d'action spécial de l'OIT pour combattre le travail forcé | UN | برنامج عمل خاص لمكافحة العمل القسري |
Le pouvoir de suspension est, pour combattre le travail clandestin, un instrument nouveau et incisif qui permet au personnel d'inspection du Ministère de suspendre l'activité économique de l'entreprise en cas de graves violations de la législation du travail. | UN | وسلطة الإيقاف هذه أداة جديدة وقاطعة لمكافحة العمل السري، وتسمح لموظفي التفتيش التابعين للوزارة بإيقاف النشاط التجاري عند وجود مخالفات جسيمة في مسائل العمل. |
La Rapporteuse spéciale, dans ses conclusions, recommande également aux gouvernements, aux organisations non gouvernementales (ONG), aux organismes des Nations Unies et aux acteurs privés de prendre des mesures de prévention, de répression et de protection pour combattre le travail forcé et la servitude pour dette. | UN | وتوصي المقررة الخاصة أيضاً في استنتاجاتها الحكومات والمنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الخاصة باتخاذ تدابير محددة للوقاية والملاحقة والحماية لمكافحة العمل القسري والعمل الاستعبادي. |
81.41 Solliciter l'aide de l'OIT pour combattre le travail des enfants (Brésil); | UN | 81-41- طلب المساعدة من منظمة العمل الدولية لمكافحة عمالة الأطفال (البرازيل)؛ |
136.111 Prendre des mesures efficaces pour combattre le travail des enfants et l'exploitation sexuelle d'enfants ainsi que les mariages forcés (Allemagne); | UN | 136-111- اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة عمالة الأطفال والاستغلال الجنسي للأطفال، فضلاً عن الزواج القسري (ألمانيا)؛ |
81.25 Renforcer les mesures pour combattre le travail des enfants dans le cadre de la stratégie nationale de lutte contre le travail des enfants (Algérie); poursuivre les efforts de lutte contre le travail des enfants (Jordanie); intensifier les efforts pour lutter contre le travail des enfants (Émirats arabes unis); | UN | 81-25- تعزيز التدابير المتعلقة بمكافحة عمل الأطفال في إطار الاستراتيجية الوطنية لمكافحة عمل الأطفال (الجزائر)؛ مواصلة تعزيز جهوده في مكافحة عمل الأطفال (الأردن)؛ تكثيف جهود مكافحة عمل الأطفال (الإمارات العربية المتحدة)؛ |
81.54 Solliciter l'assistance de l'OIT pour combattre le travail des enfants (Brésil); | UN | 81-54- أن تلتمس مساعدة منظمة العمل الدولية في مكافحة عمل الأطفال (البرازيل)؛ |