ويكيبيديا

    "pour connaître" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للنظر
        
    • لمعرفة
        
    • للبت
        
    • في النظر
        
    • أما المعلومات المتعلقة
        
    • لفهم
        
    • للفصل
        
    • للتعرف
        
    • لسماع
        
    • وللاطلاع
        
    • للوقوف
        
    • للاستماع
        
    • لتعرف
        
    • أجل معرفة
        
    • سبيل معرفة
        
    L’immunité signifie que le tribunal est incompétent pour connaître du litige. UN إن الحصانة تعني عدم صلاحية المحكمة للنظر في النزاع.
    Dans le même temps, la CPI est une institution créée pour connaître uniquement des affaires exceptionnelles. UN والمحكمة الجنائية الدولية، في نفس الوقت، هي مؤسسة للنظر في حالات استثنائية فحسب.
    Il ressort de la communication des auteurs que ceux-ci soutiennent qu'il n'existe pas au Canada d'instance indépendante ou impartiale pour connaître de leur plainte. UN وواضح من عرض أصحاب البلاغ أنهم يؤكدون أنه لا توجد محكمة مستقلة أو نزيهة في كندا للنظر في شكواهم.
    Ses proches ont utilisé tous les moyens légaux pour connaître la vérité sur son sort mais aucune suite n'a été donnée à leurs démarches. UN وقد استنفد أقارب الضحية جميع السبل القانونية لمعرفة حقيقة مصيره، غير أن الدولة لم تستجب لأي من المساعي التي قاموا بها.
    Des tribunaux pour mineurs ont été également créés pour connaître des affaires concernant ceux-ci. UN وأنشئت محاكم للأحداث أيضا للبت في القضايا الخاصة بهم.
    La peine de mort ne peut être appliquée que sur la base d'un jugement définitif prononcé par une juridiction pénale compétente pour connaître d'actes qualifiés de crime. UN ولا يجوز تنفيذ حكم اﻹعدام إلاﱡ إستناداً إلى حكم نهائي يصدر عن محكمة جنائية مؤهلة للنظر في اﻷفعال التي تشكل جنايات.
    Plusieurs cours et tribunaux ont été institués pour connaître d'affaires relevant de catégories spécifiques. UN وأُنشئ عدد من المحاكم والهيئات القضائية للنظر في فئات محددة من القضايا.
    Proposition no 6 Encourager tous les États à se doter d'une compétence universelle pour connaître des actes de piraterie UN المقترح رقم 6: تشجيع جميع الدول على الأخذ بمبدأ الولاية القضائية العالمية للنظر في القضايا المتعلقة بأعمال القرصنة.
    Dans certains cas, des tribunaux spécialisés ont été créés pour connaître des affaires de traite et de trafic. UN وفي بعض الحالات، أُنشِئت محاكم متخصصة للنظر في قضايا الاتجار والتهريب.
    La Cour suprême siège en tant que cour constitutionnelle pour connaître des affaires relatives aux droits de l'homme. UN وتنعقد المحكمة العالية بصفتها المحكمة الدستورية للنظر في المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Il n'y a pas et il n'y a jamais eu en Tchétchénie de tribunaux militaires ou spéciaux qui auraient été créés pour connaître d'affaires concernant uniquement le territoire tchétchène. UN ولا توجد، بل لم توجد قط في الشيشان محاكم عسكرية أو خاصة أنشئت للنظر في القضايا المتعلقة بالأراضي الشيشانية لا غير.
    Ses proches ont utilisé tous les moyens légaux pour connaître la vérité sur son sort mais aucune suite n'a été donnée à leurs démarches. UN وقد استنفد أقارب الضحية جميع السبل القانونية لمعرفة حقيقة مصيره، غير أن الدولة لم تستجب لأي من المساعي التي قاموا بها.
    Il est ici depuis assez longtemps pour connaître les routes. Open Subtitles تواجد هنا لفترة طويلة كافية لمعرفة الطرق الخلفية.
    Certaines délégations ont indiqué au secrétariat qu'elles souhaitaient passer à une communication par courrier électronique, et nous vous contacterons tous prochainement pour connaître vos préférences. UN وقد أبلغت بعض الوفود الأمانة بأنها ترغب في الانتقال إلى التواصل عبر البريد الإلكتروني، وسنتصل بكم جميعاً عما قريب لمعرفة وسائلكم المفضلة.
    :: Quelle est la compétence des tribunaux ougandais pour connaître des infractions pénales ci-après : UN ▪ ما هو الاختصاص الممنوح لمحاكم أوغندا للبت في الأنواع التالية من الأفعال الجنائية:
    Quel est le degré de compétence des tribunaux pour connaître d'actes terroristes ou de préparatifs terroristes qui se produisent en dehors du territoire vénézuélien? UN ما مدى اختصاص المحاكم في النظر في الأعمال الإرهابية أو التحضيرات للأعمال الإرهابية التي تجري خارج الإقليم الفنـزويلي؟
    pour connaître le numéro de bureau ou de téléphone de fonctionnaires du Secrétariat, faire le < < 0 > > . (Pour savoir comment appeler les divers bureaux de l'ONU, prière de se reporter à la page 82.) UN أما المعلومات المتعلقة بأرقام مكاتب وهواتف موظفي الأمانة العامة فيمكن الحصول عليها بالاتصال بالرقم " 0 " . (للحصول على مزيد من المعلومات عن شبكة هواتف المكاتب المختلفة في الأمم المتحدة، يُرجى الرجوع إلى الصفحة 66).
    Le Comité rappelle que de telles informations sont indispensables pour connaître la situation des femmes handicapées dans l'État partie et pour évaluer la mise en œuvre de la Convention. UN وتذكِّر بأن هذه المعلومات ضرورية لفهم حالة النساء ذوات الإعاقة في الدولة الطرف ولتقييم مدى تنفيذ الاتفاقية.
    Pour ces motifs, le tribunal a confirmé sa compétence pour connaître de l'affaire. UN لتلك الأسباب، أكدت المحكمة اختصاصها للفصل في القضية.
    - Nick, combien de temps il faut pour connaître quelqu'un ? Open Subtitles نيك، كم من الوقت تأخذ للتعرف على شخص ما؟
    La Cour suprême a une compétence illimitée pour connaître de toute affaire civile ou pénale. UN وللمحكمة العليا صلاحيات غير محدودة لسماع أي دعوى قضائية جنائية والبت فيها.
    pour connaître la suite donnée par le Conseil au titre du point 2 de l'ordre du jour, voir paragraphe 24 de la section A du chapitre IX. UN 32 - وللاطلاع على الإجراء الذي اتخذه المجلس في إطار البند 2 من جدول الأعمال، انظر الفصل التاسع، الفرع ألف، الفقرة 24.
    Les résidents arabes de Jérusalem-Est dont les cartes d'identité avaient été retirées sans raison légale devaient se rendre au Ministère de l'intérieur pour connaître les raisons de cette mesure. UN وأنه يتعين على سكان القدس الشرقية العرب الذين كانت قد سحبت منهم بطاقات هويتهم دون إبداء أسباب قانونية أن يذهبوا إلى وزارة الداخلية للوقوف على أسباب سحبها.
    La question de la compétence, qui est une question fondamentale, devrait être tranchée à titre préliminaire par une chambre constituée pour connaître de l'affaire. UN ونظرا ﻷن موضوع الاختصاص يمس جوهر المسألة، فهو ينبغي أن يتقرر في المرحلة السابقة للمحاكمة من قبل دائرة تقام للاستماع الى هذه الدعوى.
    Suivez mon ami pour savoir où aller, pour connaître la vérité dont vous vous êtes caché. Open Subtitles اتبع صديقي حيث يذهب لتعرف الحقيقة المخفية
    En Colombie le gouvernement a interrogé les jeunes pour connaître leurs besoins et leurs opinions en matière d'éducation et y donner suite. UN ففي كولومبيا، أجرت الحكومة مقابلات مع الشباب من أجل معرفة احتياجاتهم وآرائهم في المجال التعليمي وتلبيتها.
    Cependant, pour connaître avec précision le régime institué en matière de liberté d'expression, en droit comme dans la pratique, le Comité a besoin en outre de renseignements pertinents sur les règles qui définissent l'étendue de cette liberté ou qui énoncent certaines restrictions, ainsi que sur tout autre facteur qui influe en pratique sur l'exercice de ce droit. UN الا أنه في سبيل معرفة نظام حرية التعبير بالضبط، في القانون وفي الممارسة، يلزم أن تحصل اللجنة بالاضافة الى ذلك على معلومات وثيقة الصلة عن اﻷحكام التي تعرف نطاق حرية التعبير أو التي تضع قيودا معينة، وسائر الشروط التي تؤثر فعليا على ممارسة هذا الحق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد