ويكيبيديا

    "pour contribuer à l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للإسهام في
        
    • جهود للمساهمة في
        
    • ويساعد على
        
    • أجل الإسهام في
        
    • أجل المساهمة في
        
    • بوصفه إحدى أدوات
        
    • وللمساهمة في
        
    • بهدف المساعدة على
        
    • للمساعدة في عملية
        
    Des visites d'autres organismes des Nations Unies sont prévues pour contribuer à l'harmonisation des processus et créer des synergies. UN ومن المزمع القيام بمزيد من الزيارات إلى مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى توخيا للإسهام في مواءمة العمليات وتحقيق التآزر.
    Elle continuera de ne ménager aucun effort pour contribuer à l'entrée en vigueur du Traité, tout en appuyant l'Organisation du Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires, tant au niveau technique que financier. UN وسنواصل بذل كل جهد للإسهام في بدء سريان المعاهدة في أقرب وقت، في الوقت الذي ندعم فيه أيضا منظمة المعاهدة فنيا وماليا.
    4. Réaffirme que les institutions spécialisées et les autres organes et organismes des Nations Unies devraient continuer à s'inspirer des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies dans leurs efforts pour contribuer à l'application de la Déclaration et de toutes les autres résolutions pertinentes de l'Assemblée générale; UN ٤ - يؤكد من جديد أنه ينبغي أن تواصل الوكالات المتخصصة والمنظمات والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة الاسترشاد بقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة فيما تبذله من جهود للمساهمة في التنفيذ التام، دون مزيد من اﻹبطاء، لﻹعلان ولسائر قرارات الجمعية العامة اﻷخرى ذات الصلة؛
    3. Réaffirme que les institutions spécialisées et les autres organes et organismes des Nations Unies devraient continuer à s'inspirer des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies dans leurs efforts pour contribuer à l'application de la Déclaration et de toutes les autres résolutions pertinentes de l'Assemblée générale; UN ٣ - تؤكد من جديد أنه ينبغي أن تواصل الوكالات المتخصصة والمنظمات والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة الاسترشاد بقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة فيما تبذله من جهود للمساهمة في تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة ولسائر قرارات الجمعية العامة اﻷخرى ذات الصلة؛
    d) De veiller à ce que des procédures d'enquête adaptées aux enfants soient adoptées et mises en œuvre pour faire en sorte que la violence à l'encontre des enfants soit correctement identifiée et pour contribuer à l'apport de preuves pour les procédures administratives, civiles et pénales; UN (د) ضمان اعتماد وتنفيذ إجراءات تحقيق مراعية لاحتياجات الطفل على نحو يضمن التعرف السليم على حالات العنف ضد الأطفال ويساعد على تقديم أدلة تستند إليها الإجراءات الإدارية والمدنية والجنائية؛
    Il faut aussi se féliciter du partenariat avec l'Alliance des villes, et de ce qu'ONU-Habitat fournisse un appui à de nombreux gouvernements en créant des observatoires urbains locaux, nationaux et régionaux pour contribuer à l'élaboration des politiques urbaines. UN ومن الجدير بالترحيب أيضا، تلك الشراكة القائمة مع رابطة المدن، وما يضطلع به الموئل من دعم عدد كبير من الحكومات من خلال إنشاء مراصد حضرية محلية ووطنية وإقليمية من أجل الإسهام في وضع سياسات حضرية.
    Quarante ans plus tard, les crimes du colonialisme subsistent encore, et il est de notre devoir d'y mettre fin; la communauté internationale et le Secrétaire général peuvent compter sur les meilleurs dispositions et efforts de la République argentine pour contribuer à l'élimination définitive du colonialisme. UN وبعد مرور أربعين عاما، لا تزال جرائم الاستعمار قائمة، وإن من واجبنا أن نضع لها حدا؛ وباستطاعة المجتمع الدولي والأمين العام أن يُعوّلا على الاستعداد الكامل لجمهورية الأرجنتين وأقصى جهودها من أجل المساهمة في القضاء نهائيا على تلك الجرائم.
    Le Gouvernement tunisien a rapporté qu'un comité technique consultatif avait été créé pour contribuer à l'élaboration et au suivi du programme national de lutte contre le sida. UN وذكرت حكومة تونس أن هناك لجنة تقنية استشارية تم إنشاؤها للإسهام في تنقيح ومتابعة البرنامج الوطني الخاص بمرض الإيدز.
    Malgré tout, ces individus déploient d'innombrables efforts pour contribuer à l'amélioration de leurs conditions de vie et au développement de la société. UN ورغم هذا الاستبعاد، فإن الذين يعيشون في حالة فقر يبذلون جهودا لا تحصى للإسهام في تحسين حياتهم، وفي عملية التنمية.
    Il s'est félicité des efforts déployés par ces organismes pour contribuer à l'objectif de la Convention; UN ورحبت الهيئة الفرعية بالجهود التي بذلتها هذه المنظمات للإسهام في تحقيق الهدف من الاتفاقية؛
    Par conséquent, des organismes qui oeuvrent pour la protection de la santé génésique féminine ne disposent pas de tous les éléments scientifiques nécessaires pour contribuer à l'étude des facteurs qui entrent en jeu et élargir les possibilités de choix. UN ونتيجة لذلك، تفتقر المؤسسات المكرسة لتعزيز الصحة الإنجابية للمرأة إلى ما يكفي من الفرص للوصول إلى الموارد العلمية للإسهام في فهم العوامل المتصلة بالصحة الإنجابية وفي توسيع الخيار الإنجابي.
    Le sous-programme est régi par le Comité de statistique, organe subsidiaire compétent de la Commission qui facilite l'établissement d'un consensus sur l'action à mener au niveau régional tout en offrant un mécanisme efficace pour contribuer à l'exécution des mandats mondiaux. UN ويعمل هذا البرنامج الفرعي بتوجيه من لجنة الإحصاءات، وهي الهيئة الفرعية ذات الصلة التابعة للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، التي تشكل أساس العمل الإقليمي لبناء توافق الآراء من أجل اتخاذ إجراءات وتمثل آلية فعالة للإسهام في الولايات العالمية.
    Elle a permis de discuter du rôle que le programme UN-SPIDER pouvait jouer dans la promotion de l'utilisation des applications spatiales pour contribuer à l'évaluation et à la réduction des risques liés aux inondations et aux sécheresses à travers le monde. UN وأتاح اجتماعُ الخبراء الفرصةَ لمناقشة الدور الذي يمكن لبرنامج سبايدر أنْ يؤدِّيه في تعزيز استخدام التطبيقات الفضائية للإسهام في تقييم المخاطر المتعلقة بالفيضانات والجفاف والحدِّ منها.
    3. Réaffirme que les institutions spécialisées et les autres organes et organismes des Nations Unies devraient continuer à s'inspirer des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies dans leurs efforts pour contribuer à l'application de la Déclaration et de toutes les autres résolutions pertinentes de l'Assemblée générale; UN ٣ - تؤكد من جديد أنه ينبغي أن تواصل الوكالات المتخصصة والمنظمات والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة الاسترشاد بقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة فيما تبذله من جهود للمساهمة في تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة ولسائر قرارات الجمعية العامة اﻷخرى ذات الصلة؛
    3. Réaffirme que les institutions spécialisées et les autres organes et organismes des Nations Unies devraient continuer à s'inspirer des résolutions pertinentes de l'Organisation dans les efforts qu'ils font pour contribuer à l'application de la Déclaration et de toutes les autres résolutions pertinentes de l'Assemblée générale; UN تؤكد من جديد أنه ينبغي للوكالات المتخصصة والمنظمات والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تواصل الاســترشاد بقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة فيما تبذلـه من جهود للمساهمة في تنفيذ الإعلان وجميع قرارات الجمعية العامة الأخرى ذات الصلة؛
    3. Réaffirme que les institutions spécialisées et les autres organes et organismes des Nations Unies devraient continuer à s'inspirer des résolutions pertinentes de l'Organisation dans les efforts qu'ils font pour contribuer à l'application de la Déclaration et de toutes les autres résolutions pertinentes de l'Assemblée générale; UN ٣ - تعيد تأكيد ضرورة أن تواصل الوكالات المتخصصة والمنظمات والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة الاســترشاد بقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع فيما تبذلـه من جهود للمساهمة في تنفيذ الإعلان وجميع قرارات الجمعية العامة الأخرى المتخذة في هذا الصدد؛
    3. Réaffirme que les institutions spécialisées et les autres organes et organismes des Nations Unies devraient continuer à s'inspirer des résolutions pertinentes de l'Organisation dans les efforts qu'ils font pour contribuer à l'application de la Déclaration et de toutes les autres résolutions pertinentes de l'Assemblée générale; UN ٣ - تعيد تأكيد ضرورة أن تواصل الوكالات المتخصصة والمنظمات والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة الاســترشاد بقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع فيما تبذلـه من جهود للمساهمة في تنفيذ الإعلان وجميع قرارات الجمعية العامة الأخرى المتخذة في هذا الصدد؛
    d) Faire en sorte que des procédures d'enquête adaptées aux enfants soient adoptées et mises en œuvre pour que la violence à l'encontre des enfants soit correctement identifiée et pour contribuer à l'apport des preuves nécessaires aux procédures administratives, civiles et pénales, tout en accordant une assistance adaptée aux enfants ayant des besoins particuliers; UN (د) ضمان اعتماد وتنفيذ إجراءات تحقيق مراعية لاحتياجات الطفل على نحو يضمن التعرف السليم على حالات العنف ضد الأطفال ويساعد على تقديم أدلة تستند إليها الإجراءات الإدارية والمدنية والجنائية، مع تقديم المساعدة الواجبة للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة؛
    d) De veiller à ce que des procédures d'enquête adaptées aux enfants soient adoptées et mises en œuvre pour faire en sorte que la violence à l'encontre des enfants soit correctement identifiée et pour contribuer à l'apport de preuves pour les procédures administratives, civiles et pénales, tout en accordant une assistance appropriée aux enfants à besoins particuliers; UN (د) ضمان اعتماد وتنفيذ إجراءات تحقيق مراعية لاحتياجات الطفل على نحو يضمن التعرُّف السليم على حالات العنف ضد الأطفال ويساعد على تقديم أدلَّة تستند إليها الإجراءات الإدارية والمدنية والجنائية، مع تقديم المساعدة الواجبة للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة؛
    La réalité tant sociale que culturelle renforce la conclusion selon laquelle les filles abandonnent les études plus tôt et plus fréquemment que les garçons pour contribuer à l'économie de la famille ou pour se marier très jeunes. UN وتدعم الحقائق الاجتماعية والثقافية استنتاجا مؤداه أن الفتيات يتركن المدارس أكثر من الفتيان من أجل الإسهام في اقتصاد الأسرة، أو لأجل الزواج في سن مبكرة جدا.
    Je me réjouis à la perspective de travailler avec vous, avec les cinq autres Présidents pour 2010 et avec les autres membres de cet important organe pour contribuer à l'édification d'un monde plus pacifique, plus sûr et plus prospère. UN وأنا أتطلع إلى العمل معكم، ومع باقي الرؤساء الخمسة المقبلين لعام 2010، والأعضاء الآخرين في هذه الهيئة الهامة من أجل المساهمة في تعزيز السلام والأمن والرخاء في العالم.
    Prenant note du cadre d'analyse élaboré par le Bureau du Conseiller spécial pour la prévention du génocide pour contribuer à l'évaluation des risques de génocide dans toute situation, et encourageant les États Membres et les organisations régionales et sousrégionales à utiliser les cadres pertinents, selon les cas, pour guider leur travail de prévention, UN وإذ يحيط علماً بالإطار التحليلي الذي وضعه مكتب المستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية بوصفه إحدى أدوات تقدير مخاطر حدوث إبادة جماعية في أي حالة من الحالات، وإذ يشجع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية على استخدام أطر مناسبة، بحسب الاقتضاء، لتوجيه عملها في مجال منع الإبادة،
    De plus, les deux organisations pourraient organiser en commun des séminaires nationaux ou régionaux pour faciliter le dialogue entre groupes et parties rivaux et pour contribuer à l'élaboration d'arrangements et d'accords visant à prévenir, circonscrire ou régler les différends. UN وعلاوة على ذلك، تستطيع المنظمتان أن تتشاركا في رعاية حلقات دراسية وطنية واقليمية لتسهيل الحوار بين الفئات واﻷطراف المتنازعة وللمساهمة في وضع اتفاقيات وترتيبات لمنع الصراعات أو التحكم فيها أو تسويتها.
    Une ouverture des partenaires extérieurs existe et, surtout, le gouvernement reste résolu à améliorer les choses pour contribuer à l'égalité de droits de tous ses citoyens. UN والشركاء الخارجيون مستعدون للمساعدة، والأهم من ذلك هو أن الحكومة ملتزمة بتحسين الأمور وراغبة في ذلك بهدف المساعدة على ضمان المساواة في الحقوق بين جميع المواطنين.
    Un outil logiciel a été développé pour contribuer à l'enregistrement de tous les satellites géostationnaires britanniques, conformément aux dispositions de la loi britannique sur les activités spatiales de 1986, et qui permet d'évaluer les risques de collision posés par ces satellites, et donc de procéder à l'évaluation du risque de responsabilité. UN وقد طوّرت أداة للمساعدة في عملية الترخيص للسواتل الوطنية في المدار الثابت بالنسبة للأرض، في إطار قانون الفضاء الخارجي لعام 1986، عن طريق تقييم خطر الاصطدام الذي تشكّله السواتل، مما يتيح تقييمات لخطر المسؤولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد