Quant à l'entrée en vigueur, elle ne doit en aucun cas fournir une occasion pour créer un nouveau groupe d'Etats. | UN | وفيما يتعلق بدخول المعاهدة حيز التنفيذ، لا ينبغي لها بأي حال أن تتيح الفرصة لخلق مجموعة جديدة من الدول. |
Et je les ai mis ensemble pour créer un nom différent mon pseudonyme, James Wonder. | Open Subtitles | وأضع تلك معا لخلق اسما مختلفا كما بلدي اسم مستعار، جيمس ندر. |
Le Groupe de Vienne souligne qu'un régime de non-prolifération efficace et crédible est essentiel pour créer un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | 2 - وتشدد مجموعة فيينا على أن وجود نظام فعال وموثوق لعدم الانتشار ضروري لتحقيق وجود عالم خال من الأسلحة النووية. |
Leur devoir moral est de propager un message de paix et de coopération avec les fidèles des autres religions pour créer un avenir et une société communs. | UN | فمن واجبهم الأخلاقي نشر كلمة السلام والتعاون مع أعضاء الأديان الأخرى بغية خلق مستقبل مشترك ومجتمع مشترك. |
Les délégations ont demandé ce qui était fait pour créer un forum permanent d'échange, de formation et de planification stratégique concernant les priorités et la programmation de l'UNICEF en matière d'égalité entre les hommes et les femmes, et si d'autres mécanismes plus pratiques étaient à l'étude. | UN | وتساءلت الوفود عما يُتخذ من إجراءات لإنشاء منتدىٍ اعتيادي يُكفل فيه التبادل والتعلم والتخطيط الاستراتيجي فيما يتعلق بأولويات اليونيسيف وبرامجها في مجال الجنسانية، وعما إذا كان يجري النظر في إنشاء آليات أخرى تميل بقدر أكبر إلى الجانب العملي. |
Des Principes directeurs sur les enfants et la justice transitionnelle ont également été mis au point pour créer un consensus et mieux informer la protection et la participation des enfants dans les processus de recherche de la vérité, de justice et de réconciliation. | UN | كما تم وضع مبادئ رئيسية أيضا بشأن الأطفال والعدالة الانتقالية لبناء توافق في الآراء وتوفير الحماية والمشاركة بشكل أفضل من قبل الأطفال في عمليات تقصي الحقائق وإقامة العدالة وتعزيز المصالحة. |
Dans ce contexte, l'Union européenne demande une nouvelle fois, notamment aux gouvernements des pays africains, de poursuivre et, le cas échéant, de renforcer leurs efforts pour créer un tel environnement. | UN | وفي هذا السياق، يطلب الاتحاد مرة أخرى من الحكومات والبلدان اﻷفريقية بصورة خاصة، مواصلة جهودها، وتعزيزها عند الاقتضاء، لتهيئة هذه البيئة. |
En vue de fournir aux enfants privés de toute stimulation des installations où ils peuvent s'adonner sans risque à des jeux créatifs, l'UNRWA a obtenu des fonds pour créer un terrain de jeu à Ein el-Sultan devant être géré par des représentants locaux. | UN | ولتوفير مرافق آمنة للعب الابداعي ﻷطفال محرومين من الحوافز، حصلت اﻷونروا على مبالغ لاقامة حديقة لﻷطفال في عين السلطان، يديرها ممثلون محليون. |
pour créer un champ électromagnétique suffisamment puissant, il faudra au moins deux batteries. | Open Subtitles | لتوليد مجال كهرطيسيّ بالقوّة التي نريدها سنحتاج لمدّخرتي سيّارة على الأقلّ، فهل يمكنك توفير ذلك؟ |
En 2008, l'Iraq a pris des mesures positives pour créer un Comité national chargé de faciliter le transport et le commerce. | UN | وفي عام 2008، اتخذ العراق خطوات إيجابية في سبيل إنشاء اللجنة الوطنية لتسهيل النقل والتجارة. |
Je peux utiliser le collecteur d'admission de la citerne d'eau pour créer un super refroidissant. | Open Subtitles | يمكنني إستخدام ناقلة المياه لمضاعفة تسريب الهواء لخلق فراغ تبخر بارد خارق |
Des politiques et des mesures sont requises pour créer un environnement international qui puisse appuyer très favorablement les efforts de développement national. | UN | إن السياسات والتدابير اللازمة لخلق بيئة دولية تدعم بقوة جهود التنمية الوطنية ضرورية ضرورة حيوية. |
Nous sommes en train d'aller au-delà de notre histoire et de notre géographie communes pour créer un sentiment sans précédent de parenté et de partenariat. | UN | ونحن نتحرك بما يتجاوز تاريخنا المشترك وجغرافيتنا المشتركة لخلق شعور فريد بالشراكة والقرابة. |
Toutes les mesures voulues doivent être prises pour créer un environnement économique international propice à l'élimination de la pauvreté et au développement. | UN | وينبغي اتخاذ جميع التدابير اللازمة لخلق بيئة اقتصادية دولية مواتية للقضاء على الفقر وللتنمية. |
La notion de responsabilité envers les bénéficiaires est indispensable pour créer un environnement qui décourage l'exploitation et la violence sexuelles. | UN | وتشكل المسؤولية أمام المستفيدين خطوة لا بد منها لخلق بيئة تحبط الاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
Le Groupe de Vienne souligne qu'un régime de non-prolifération efficace et crédible est essentiel pour créer un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | 2 - وتشدد مجموعة فيينا على أن وجود نظام فعال وموثوق لعدم الانتشار ضروري لتحقيق وجود عالم خال من الأسلحة النووية. |
À cet égard, ils ont réaffirmé la nécessité de renforcer le rôle directif stratégique de l'État développementiste pour créer un appareil industriel et des services d'aide aux entreprises au niveau national. | UN | وفي هذا الصدد، جرى التأكيد على ضرورة تعزيز الدور الاستراتيجي التوجيهي للدولة الإنمائية بغية خلق قاعدة صناعية محلية وخدمات لتنمية الأعمال التجارية. |
Les délégations ont demandé ce qui était fait pour créer un forum permanent d'échange, de formation et de planification stratégique concernant les priorités et la programmation de l'UNICEF en matière d'égalité entre les hommes et les femmes, et si d'autres mécanismes plus pratiques étaient à l'étude. | UN | وتساءلت الوفود عما يُتخذ من إجراءات لإنشاء منتدىٍ اعتيادي يُكفل فيه التبادل والتعلم والتخطيط الاستراتيجي فيما يتعلق بأولويات اليونيسيف وبرامجها في مجال الجنسانية، وعما إذا كان يجري النظر في إنشاء آليات أخرى تميل بقدر أكبر إلى الجانب العملي. |
Ici même, i1 y a un an, le Canada appelait les États à faire preuve du courage et de la volonté politique nécessaires pour créer un consensus en ce qui concerne la non-prolifération nucléaire et le désarmement. | UN | قبل عام وفي هذا المحفل، دعت كندا الدول إلى إظهار الشجاعة والإرادة السياسية اللازمتين لبناء توافق في الآراء في مجال نزع السلاح النووي وعدم انتشاره. |
En même temps, lors de la série de réunions de haut niveau de cette année du Conseil économique et social, il a été reconnu qu'un grand nombre des mesures nécessaires pour créer un climat favorable ne sont pas à la portée des pays en développement, et exigent des efforts de la communauté internationale. | UN | وفي الوقت ذاته، كان هناك إدراك خلال الجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٧ ﻷن الكثير من الخطوات اللازمة لتهيئة هذه البيئة التمكينية يخرج عن سيطرة البلدان النامية ويتطلب بذل جهود دولية في مجال السياسات. |
En vue de fournir aux enfants privés de toute stimulation des installations où ils peuvent s'adonner sans risque à des jeux créatifs, l'UNRWA a obtenu des fonds pour créer un terrain de jeu à Ein el-Sultan devant être géré par des représentants locaux. | UN | ولتوفير مرافق آمنة للعب الابداعي ﻷطفال محرومين من الحوافز، حصلت اﻷونروا على مبالغ لاقامة حديقة لﻷطفال في عين السلطان، يديرها ممثلون محليون. |
pour créer un champ électromagnétique suffisamment puissant, il faudra au moins 2 batteries. | Open Subtitles | لتوليد مجال كهرطيسيّ بالقوّة التي نريدها، سنحتاج لمدّخرَتي سيّارة على الأقلّ |
50. La sensibilisation des acteurs et de l'opinion publique en général est essentielle pour créer un climat porteur en faveur de la Convention. | UN | ٠٥- تعتبر توعية الجهات الفاعلة والرأي العام عموما أساسية في سبيل إنشاء مناخ موات لتنفيذ الاتفاقية. |
Un groupe de journalistes locaux a lancé une initiative pour créer un nouveau quotidien en albanais, mais des obstacles financiers en ont jusqu'à présent empêché la parution. | UN | ثم بدأ عدد من الصحفيين المحليين مبادرة ﻹنشاء صحيفة يومية جديدة باللغة اﻷلبانية ولكن العقبات المالية حالت دون ظهورها حتى اﻵن. |
Elles doivent prendre les mesures nécessaires pour créer un climat propice au retour des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | ويجب على تلك اﻷطراف أن تتخذ التدابير اللازمة لتهيئة مناخ موات لعودة اللاجئين والمشردين. |
On a modifié les codes d'Otomo pour créer un nouveau garde comme précaution supplémentaire. | Open Subtitles | لإنشاء إله جديد كإجراء احترازيّ ولكنها لن تستطيع تهريب السجين إن لم تجد السجن نفسه |
Nous devons rentabiliser au maximum la coopération pour créer un monde mutuellement avantageux. | UN | ويجب أن نستفيد أقصى استفادة من منافع العمل والتعاون المشتركين من أجل خلق عالم من النفع المتبادل. |
pour créer un environnement permettant de maximiser les effets positifs pour le développement, la croissance | UN | للاستفادة إلى أقصى حد من فوائد التنمية، والنمو الاقتصادي |
Une approche basée sur les droits de l'homme est absolument nécessaire pour créer un environnement favorable. | UN | إن نهجاً قائماً على حقوق الإنسان أساسي لإنشاء بيئة تمكينية. |