ويكيبيديا

    "pour d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالنسبة للبعض
        
    • وبالنسبة للبعض
        
    • والبعض
        
    • لغيرها
        
    • لﻵخرين
        
    • ورأى أعضاء
        
    • ورأى البعض
        
    • صحيحا بالنسبة
        
    • لمشاريع أخرى
        
    • لأنشطة أخرى
        
    • فبالنسبة للبعض
        
    pour d'autres pays du continent, cependant, les problèmes de développement économique restent très aigus. UN بيد أن مشاكل التنمية الاقتصادية لا تزال حادة بالنسبة للبعض اﻵخر في القارة.
    Le première, pour certains. pour d'autres, une de plus. Open Subtitles بالنسبة للبعض أول سنة وللبعض الآخر سنة أخرى
    Sous sa forme actuelle, le jus cogens peut signifier beaucoup pour certains et très peu pour d'autres. UN وفي الوضع الحالي، يمكن أن تعني القواعد الملزمة شيئا كبيرا بالنسبة للبعض وشيئا ضئيلا جدا بالنسبة للبعض اﻵخر.
    pour d'autres, cette approche supposait une transformation radicale du processus jusque-là centralisé de prise de décisions, et le changement a été moins rapide. UN وبالنسبة للبعض اﻵخر، كان معنى ذلك إجراء تغيير جذري على عملية اتخاذ القرار المركزية التقليدية، وما زال التغيير أقل سرعة.
    En revanche, on compte également quatorze PMA, dont certains sont sans littoral alors que pour d'autres il s'agit de petits États insulaires en développement. UN وهي، من جهة أخرى، تضم أربعة عشر بلدا من أقل البلدان نموا، بعضها بلدان غير ساحلية والبعض الآخر دول جزرية صغيرة نامية.
    Du fait de leur caractère novateur, les activités de l'UNICEF pourraient servir de modèle pour d'autres interventions. UN وذكر أن أنشطة اليونيسيف، بما تتسم به من نهج مبتكر، يمكن أن تكون بمثابة برامج إرشادية لغيرها من اﻷنشطة.
    Pour certains, le sport joue un rôle important dans la vie de tous les jours; pour d'autres, il est inexistant ou inabordable. UN وتلعب الرياضة دورا هاما في الحياة اليومية لبعض الناس، أما لﻵخرين فهي إما لا تلعب دورا أو أنهم لا يستطيعون تحمل نفقاتها.
    pour d'autres membres, la pratique des organisations internationales n'était pertinente que dans la mesure où elle traduisait celle des États. UN ورأى أعضاء آخرون أن ممارسة المنظمات الدولية لا تكون وثيقة الصلة بالموضوع إلا في حدود تعبيرها عن ممارسة الدول.
    pour d'aucuns, ce concept était incompatible avec le multilatéralisme et discriminatoire à l'égard des non-membres. UN ورأى البعض أن الاثنين غير متوافقين وأن الاقليمية تشكل تمييزا ضد البلدان غير اﻷعضاء.
    Chaque programme suit sa propre dynamique; pour certains il faut allouer plus de ressources en début de période, tandis que pour d'autres, il faut grouper les ressources en fin de période. UN ● لكل برنامج ديناميته البرنامجية الخاصة به؛ فبعض البرامج " أكثر تمويلا في البداية " أي تحتـــاج من المــوارد في السنوات اﻷولى من مدة البرنامج أكثر مما تحتاجه في السنوات اللاحقة، بينما يكون نقيض ذلك صحيحا بالنسبة للبرامج " اﻷكثر تمويلا في النهاية " .
    Je pourrais faire des observations sur certaines d'entre elles immédiatement; pour d'autres, je vais devoir consulter mon collègue de la Deuxième Commission qui sait de quoi il s'agit. UN ويمكنني أن أعلق على بعضها فورا؛ ولكن بالنسبة للبعض اﻵخر يتعين علي أن أتشاور مع زميلي في اللجنة الثانية ﻷعرف ما المقصود.
    Pour certains d'entre eux les travaux sont déjà terminés tandis qu'ils se poursuivent pour d'autres. UN وقد انتهت اﻷشغال بالنسبة لبعض هذه المعابد بينما لا تزال مستمرة بالنسبة للبعض اﻵخر.
    Pour certains, ce processus était inévitable; pour d'autres, il était imposé par les pays riches. UN فهي بالنسبة للبعض أمر لا يمكن تجنبه وبالنسبة للبعض الآخر أمر تفرضه الدول الغنية.
    pour d'autres, le rythme de ces progrès met en péril les dogmes de l'islam, qui constituent le fondement même de la République islamique. UN وهو تقدم يجري بالنسبة للبعض الآخر بطريقة تهدد الثوابت الإسلامية، وهي أساس الجمهورية الإسلامية ذاته.
    Les valeurs et les principes qui nous sont si chers semblent être des rêves distants dans le contexte des horreurs qui se produisent dans des endroits reculés pour certains, mais périlleusement proches pour d'autres. UN والقيم والمبادئ التي نعتز بها أيما اعتزاز تبدو أحلاما بعيدة المنال إزاء خلفية اﻷهوال التي تقع في أماكن تعد بعيدة بالنسبة للبعض ولكنها قريبة قربا خطيرا بالنسبة للبعض اﻵخر.
    Ce rôle est évident pour certains. Il l'est moins pour d'autres. UN فبالنسبة للبعض فإن هذا الدور قد يبدو واضحا، أما بالنسبة للبعض الآخر فقد يبدو أقل وضوحا.
    6. pour d'aucuns, l'incertitude fondamentale tient au mode même de création du Tribunal. UN ٦ - وبالنسبة للبعض يحيط الالتباس اﻷساسي بصميم الطريقة التي أنشئت بها المحكمة.
    En revanche, on compte également quatorze PMA, dont certains sont sans littoral alors que pour d'autres, il s'agit de petits États insulaires en développement. UN وهي، من جهة أخرى، تضم أربعة عشر بلدا من أقل البلدان نموا، بعضها بلدان غير ساحلية والبعض الآخر دول جزرية صغيرة نامية.
    Il est difficile également d'admettre que ce qui est inaliénable pour certains États est aliénable pour d'autres. UN وسيجد المرء صعوبة أيضا في استنتاج أن ما هو حق غير قابل للتصرف لبعض الدول يكون قابلا للتصرف لغيرها.
    Dans ce domaine, on a utilisé essentiellement des approches régionales dont certaines ont été fructueuses et pourraient servir de modèle pour d'autres. UN فقد استندت الممارسات السائدة، في المقام اﻷول، إلى نهج إقليمية حقق بعضها النجاح، ويمكن أن تستخدم كنماذج لﻵخرين.
    pour d'autres, c'était un sujet très difficile, et il convenait de revoir la façon de procéder pour pouvoir avancer. UN ورأى أعضاء آخرون أن الموضوع صعب جداً وأن النهج المعتمد يجب إعادة النظر فيه إذا أريد إحراز تقدم.
    pour d'autres, le programme de sortie de crise proposé par le Gouvernement syrien constituait une avancée vers le dialogue, dont l'opposition n'avait fait aucun cas. UN ورأى البعض أن برنامج التصدي للأزمة الذي اقترحته الحكومة السورية يشكِّل خطوة نحو إجراء الحوار تجاهلتها المعارضة.
    ● Chaque programme suit sa propre dynamique; pour certains, il faut allouer plus de ressources en début de période tandis que pour d'autres, il faut grouper les ressources en fin de période. UN • لكل برنامج ديناميته البرنامجية الخاصة به؛ فبعض البرامج " أكثر تمويلا في البداية " أي تحتاج من الموارد في السنوات اﻷولى من مدة البرنامج أكثر مما تحتاجه في السنوات اﻷخيرة، بينما يكون العكس صحيحا بالنسبة للبرامج " اﻷكثر تمويلا في النهاية " .
    Le Comité a en outre noté que, bien que les rapports de suivi des sous-projets n'aient pas été présentés, les partenaires susmentionnés avaient reçu des avances pour d'autres projets à exécuter, soit dans le même pays mais au titre d'un exercice différent, soit dans d'autres pays et au titre d'exercices différents. UN ويلاحظ المجلس أن هؤلاء الشركاء المنفذين، رغم عدم تقديمهم تقارير عن رصد المشاريع الفرعية قد أعطيت لهم سلف لمشاريع أخرى إما في البلد نفسه ولكن لسنة أخرى، أو في بلدان أخرى وعن سنوات أخرى.
    L'approche intégrée à la consolidation de la paix adoptée en Sierra Leone peut dégager des leçons précieuses et des pratiques optimales pour d'autres environnements d'après conflit et de consolidation de la paix dans le monde. UN وقال إن النهج المتكامل تجاه بناء السلام والذي اعتمدته سيراليون يمكن أن يوفر دروساً قيِّمة وأفضل الممارسات لأنشطة أخرى أخرى حول العالم فيما يتعلق بمرحلة ما بعد إنهاء النزاع وبناء وبناء السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد