ويكيبيديا

    "pour défendre les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للدفاع عن
        
    • دفاعا عن
        
    • في الدفاع عن
        
    • أجل الدفاع عن
        
    • دفاعاً عن
        
    • الرامية إلى الدفاع عن
        
    Elle a encouragé le Gouvernement nouvellement mis en place à tout mettre en œuvre pour défendre les droits de l'homme. UN وشجّعت الحكومة المشكّلة حديثاً على بذل كافة الجهود الممكنة للدفاع عن حقوق الإنسان.
    Au départ, l'organisation avait été créée pour défendre les droits des consommateurs de télécommunications. UN في البداية، تم إنشاء المنظمة للدفاع عن حقوق المستهلكين للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Nous devons unir nos forces pour défendre les droits de l'homme et la dignité humaine en toute circonstance. UN ويجب علينا أن نوحد قوانا للدفاع عن حقوق الإنسان وكرامة الإنسان في جميع الظروف.
    Nous devons lutter pour défendre les droits de l'homme et pour mettre fin à la souffrance. UN علينا أن نكافح دفاعا عن حقوق الإنسان ولنضع حدا للعذاب.
    En temps de guerre, il appuie l'armée pour défendre les frontières saoudiennes. UN ويتمثل دوره أثناء الأعمال العدائية في دعم الجيش في الدفاع عن حدود المملكة العربية السعودية.
    Il est donc urgent d'agir pour défendre les femmes et les filles victimes de maltraitance dans le monde. UN وهذه النتيجة تدعو بإلحاح إلى الالتزام بالعمل من أجل الدفاع عن النساء والفتيات ضحايا العنف في جميع أنحاء العالم.
    Ce réseau vise à promouvoir des stratégies conjointes pour défendre les droits de l'homme dans les villes. UN وتهدف هذه الشبكة إلى تعزيز الاستراتيجيات المشتركة للدفاع عن حقوق الإنسان في المدن.
    Il était également convaincu que les petits États forment le ciment qui empêche le système multilatéral de se désagréger et qu'il fallait tout mettre en œuvre pour défendre les principes sur lesquels repose cette formidable Organisation. UN وكان يرى أيضاً أن الدول الصغيرة هي التي تحافظ على تماسك نسيج النظام المتعدد الأطراف وأنه ينبغي بذل كل جهد ممكن للدفاع عن المبادئ التي قامت هذه المنظمة العظيمة على أساسها.
    Nous devons encore lutter pour défendre les droits des femmes et assurer une meilleure santé de nos enfants, car ce sont nos femmes qui jouent un rôle essentiel dans l'éducation. UN علينا أن نواصل سعينا للدفاع عن حقوق المرأة وضمان رعاية صحية أفضل لأطفالنا، خاصة وأن المرأة تضطلع بدور رئيسي في التربية.
    Il a également pris la parole pour défendre les politiques de M. Obama, hormis en 2009. UN تكلم أيضا للدفاع عن سياسات السيد أوباما، إلا في عام 2009.
    Le peuple cubain est plus déterminé que jamais auparavant à s'unir pour défendre les principes de l'autodétermination, de la souveraineté et de l'indépendance nationale, pour lesquels il a fait tant de sacrifices. UN ولقد أصبح الشعب الكوبي أكثر تصميما من أي وقت مضى على الوقوف جنبا إلى جنب للدفاع عن مبادئ تقرير المصير والسيادة والاستقلال الوطني، التي ضحى بنفسه من أجلها إلى حد بعيد.
    Il existe un médiateur pour défendre les droits des particuliers et on envisage d'en nommer un autre qui sera chargé de connaître des plaintes pour discrimination. UN ويوجد مكتب لأمين المظالم للدفاع عن حقوق الأفراد، ويجري الإعداد لهيئة مماثلة من أجل شكاوى التمييز.
    Elles peuvent dans certains cas être considérées comme des organismes créés pour défendre les intérêts et préserver le nombre restreint de leurs membres. UN وفي بعض الحالات، يمكن اعتبارها هيئات منشأة للدفاع عن مصالح أعضائها والحفاظ على ندرتهم.
    Les fondements institutionnels et le budget des organismes constitués pour défendre les droits de ces peuples sont insuffisants. UN كما أن الأجهزة التي أنشئت للدفاع عن حقوق الشعوب الأصلية تفتقر إلى السند المؤسسي الكافي والاعتمادات المالية اللازمة.
    Des ONG se sont constituées pour défendre les locataires et leurs droits. UN ونهضت المنظمات غير الحكومية في مبادرة للدفاع عن حقوق المستأجرين.
    La violation présumée du droit, et non pas le sexe, la race ou le statut social ou d'autres circonstances, représente le critère constituant un motif juridique de saisir le tribunal pour défendre les droits violés. UN واحتمال كون الحق قد انتُهك، هو المعيار الذي يشكل الأساس القانوني للمثول أمام المحكمة دفاعا عن الحقوق المعتدى عليها وليس الجنس أو العنصر أو المركز الاجتماعي أو أي ظروف أخرى.
    Nombre de mesures prises pour défendre les intérêts juridiques de l'ONUDI. UN ● عدد التدابير المتخذة دفاعا عن المصالح القانونية لليونيدو.
    :: On cite et l'on utilise avec succès la Convention pour défendre les droits des femmes devant les tribunaux; UN :: اختبار ونجاح استخدام الاتفاقية والإستشهاد بها في الدفاع عن حقوق المرأة في المحاكم.
    Les jeunes ont une capacité de mobilisation extraordinaire et déploient une détermination réelle pour défendre les causes pour lesquelles ils combattent. UN إن للشباب قدرة غير عادية علـــى تعبئة جهودهم، وهم يبدون عزيمة صادقة في الدفاع عن القضايا العزيزة عليهم.
    La législation turkmène prévoit également des mesures spéciales pour défendre les droits et intérêts particuliers des femmes. UN وتشريعات تركمانستان تنص أيضا على تدابير استثنائية من أجل الدفاع عن الحقوق والمصالح الخاصة بالنساء.
    140. Vers minuit, le major Nibizi a donné l'ordre de préparer les véhicules blindés pour défendre les ponts sur le fleuve Muha. UN ١٤٠ - وقرب منتصف الليل، أصدر الرائد نيبيزي أوامره بإعداد المركبات المدرعة من أجل الدفاع عن جسور نهر موها.
    Les peuples des puissances alliées se sont réunis autour d'une cause commune pour défendre les idéaux de la liberté de l'individu et de l'indépendance des nations, des concepts sur lesquels la communauté des nations se fondait de plus en plus. UN وقد هبت شعوب الدول المتحالفة معاً في سبيل قضية مشتركة دفاعاً عن مُثُل الحرية الشخصية والاستقلال الوطني، وهي مفاهيم ينهض على أساسها مجتمع الدول بشكل متزايد.
    Il finance toutes les études faites par des cabinets spécialisés pour défendre les intérêts du personnel. UN ويمول المجلس جميع الدراسات الرامية إلى الدفاع عن مصالح الموظفين والتي تعدها أي شركة متخصصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد