ويكيبيديا

    "pour diverses" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لعدة
        
    • لعدد من
        
    • بشأن مختلف
        
    • لمجموعة متنوعة
        
    • ولعدة
        
    • في مجموعة متنوعة
        
    • بالنسبة لمختلف
        
    • بشأن شتى
        
    • المتأثرون بالوباء بسبب
        
    • بالوباء بسبب فقدان
        
    • لجملة من
        
    • لتمويل مختلف
        
    • لارتكابه العديد من
        
    • لارتكابه مجموعة مختلفة
        
    • لطائفة من
        
    La Présidente a insisté sur le devoir d'évaluation préalable pour diverses raisons. UN وقد شددت الرئيسة بشكل خاص على واجب التقييم المسبق لعدة أسباب.
    pour diverses raisons, nombre des personnes nouvellement déplacées attendent toujours de recevoir une aide humanitaire digne de ce nom. UN وهناك كثيرون من المشردين الجدد الذين ينتظرون لعدة أسباب الحصول على مساعدة إنسانية كاملة.
    Il s'agit là d'une avancée historique dans l'histoire du Bangladesh, qui pour diverses raisons n'avait plus eu de politique en matière d'éducation depuis l'indépendance. UN وشكل ذلك حدثا تاريخيا بالنسبة لبنغلاديش، إذ أنه منذ الاستقلال لم يتسن تنفيذ أي سياسة تعليمية لعدة أسباب.
    Les participants ont noté que les interférences électromagnétique posaient de plus en plus de problèmes pour diverses applications des GNSS. UN ولاحظت حلقة العمل أن التشويش الالكترومغنطيسي يشكل تهديدا متزايدا لعدد من تطبيقات الشبكات العالمية لسواتل الملاحة.
    :: Assurer la liaison entre l'État hôte et la Cour pour diverses questions relatives au maintien du respect des privilèges et immunité et du statut juridique de la Cour, tant à La Haye qu'à l'étranger, en l'absence du Greffier UN :: العمل كجهة اتصال بين الدولة المضيفة والمحكمة بشأن مختلف القضايا المتصلة باستمرار احترام امتيازات المحكمة وحصاناتها ومركزها القانوني سواء في لاهاي أو في الخارج عندما لا يكون المسجل حاضرا
    Le Comité a été informé que les autres avaient été annulés pour diverses raisons, dont la principale était une coupe budgétaire de 33 %. UN وأبلغ المجلس أن بقية الدورات الدراسية قد ألغيت لمجموعة متنوعة من اﻷسباب أساسا بسبب تخفيض الميزانية بواقع ٣٣ في المائة.
    Les parlements sont libres de s'appliquer ces outils à eux-mêmes mais certains préfèrent faire appel à un concours extérieur pour diverses raisons, notamment le manque de ressources humaines ou de savoir-faire. UN في حين تبقى البرلمانات حرة في إدارة مجموعة الأدوات بنفسها، ربما يفضل بعضها أن يطلب المساعدة الخارجية لعدة أسباب منها الافتقار إلى القدرة أو المعرفة الفنية.
    En fait, les stratégies de croissance fondées sur l'agriculture qui sont compatibles avec le changement structurel se justifient pour diverses raisons. UN وبالفعل تعتبر استراتيجيات النمو على أساس الزراعة المتوافقة مع التغير الهيكلي منطقيةً لعدة أسباب.
    Il estime que les griefs de l'auteur sont dénués de fondement pour diverses raisons résumées ciaprès. UN وتدفع الدولة الطرف بالقول إن مزاعم صاحب البلاغ لا أساس لها، وذلك لعدة أسباب ملخصة أدناه.
    L’harmonisation des lois sur l’insolvabilité pose des problèmes pour diverses raisons. UN وتعتبر مواءمة قوانين الاعسار مشكلة عويصة لعدة أسباب .
    La situation actuelle est insatisfaisante pour diverses raisons, dont l'insécurité n'est pas la moindre. UN والموقع الحالي غير مرض لعدة أسباب، ليس أقلها الحالة اﻷمنية.
    3. Des mesures positives sont intégrées de plus en plus souvent dans les AME, et ce pour diverses raisons. UN ٣- وقد أصبحت التدابير الايجابية سمة مشتركة بشكل متزايد للاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف لعدة أسباب.
    La présente Conférence vient à point nommé, pour diverses raisons très importantes et présentant un caractère d'urgence. UN إن هذا المؤتمر ينعقد في الوقت المناسب، وذلك لعدد من اﻷسباب البالغة اﻷهمية واﻹلحاحية.
    Toutefois, pour diverses raisons, certaines informations sur ce qui s'est passé ont été rendues publiques. UN بيد أنه لعدد من الأسباب المختلفة هناك معلومات معينة بشأن ما استجد معروفة لدى الجمهور.
    Parallèlement, on doit tenir compte du fait que la notion traditionnelle de famille évolue et que, pour diverses raisons, un nombre de plus en plus important d'adolescents grandissent aujourd'hui sans leurs parents biologiques. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي الإقرار بأن المفاهيم التقليدية عن الأسرة تشهد تغيرا، وأن عددا متزايدا من المراهقين يعيشون مع أشخاص غير آبائهم وأمهاتهم الذين ولدوهم، وذلك لعدد من الأسباب.
    :: Assurer la liaison entre l'Etat hôte et la Cour pour diverses questions relatives au maintien du respect des privilèges et immunité et du statut juridique de la Cour, tant à La Haye qu'à l'étranger, en l'absence du Greffier UN :: العمل كجهة اتصال بين الدولة المضيفة والمحكمة بشأن مختلف القضايا المتصلة باستمرار احترام امتيازات المحكمة وحصاناتها ومركزها القانوني سواء في لاهاي أو في الخارج عندما لا يكون المسجل حاضرا
    Le Comité a été informé que les autres avaient été annulés pour diverses raisons, dont la principale était une coupe budgétaire de 33 %. UN وأبلغ المجلس أن بقية الدورات الدراسية قد ألغيت لمجموعة متنوعة من اﻷسباب أساسا بسبب تخفيض الميزانية بواقع ٣٣ في المائة.
    pour diverses raisons, les banques commerciales en particulier hésitent à prêter à certains groupes. UN ولعدة أسباب، تتردد المصارف التجارية بصفة خاصة في إقراض فئات معينة.
    Elle fait appel à des célébrités comme ambassadeurs itinérants et porte-parole pour diverses questions, et a été élargie tout au long de 1998. UN وتم بنجاح، توسيع الحملة التي تستخدم سفراء مودة مشهورين كناطقين رسميين باسمها في مجموعة متنوعة من المسائل خلال ١٩٩٨.
    Pour améliorer la précision de localisation des événements, les stations auxiliaires doivent être situées de manière à combler les lacunes dans la couverture azimutale du réseau primaire pour diverses régions sources. UN ولتحسين دقة تحديد مواقع الظواهر يتعين وضع المحطات المساعدة على نحو يؤدي إلى سد الفجوات في التغطية السمتية للشبكة الرئيسية بالنسبة لمختلف مناطق المصادر.
    Selon les besoins, représentation du Secrétaire général et du Directeur général pour diverses questions administratives et financières aux réunions des organes intergouvernementaux des Nations Unies tenues à Genève; UN تمثيل الأمين العام والمدير العام في اجتماعات الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة التي تعقد في جنيف بشأن شتى المسائل الإدارية والمالية، حسب الاقتضاء وعند اللزوم؛
    Néanmoins, tous les enfants peuvent devenir vulnérables pour diverses raisons, notamment a) les enfants qui sont euxmêmes infectés par le VIH; b) les enfants qui ont perdu un parent ou un enseignant ou ceux dont la famille ou la communauté est fortement touchée par les effets de l'épidémie; et c) les enfants particulièrement exposés à l'infection ou à ses conséquences. UN لا سيما (أ) الأطفال المصابون هم أنفسهم بالفيروس؛ (ب) الأطفال المتأثرون بالوباء بسبب فقدان من يرعاهم من الآباء أو المدرسين و/أو بسبب شدة تأثر أسرهم أو مجتمعاتهم بعواقب الوباء؛ و(ج) الأطفال الأكثر عرضة للإصابة أو التأثر.
    pour diverses raisons, le système de justice pénale du Libéria est incapable de traiter efficacement les problèmes liés à l'impunité. UN ونظام العدالة الجنائية الليبيري غير قادر، لجملة من الأسباب، على التصدي الفعّال للتحديات التي يطرحها الإفلات من العقاب.
    En 1999, plusieurs partenaires ont demandé plus de 63 millions de dollars pour diverses activités antimines, mais n'ont reçu que 10 millions de dollars115. UN وفي عام 1999، طلب مختلف الشركاء ما يزيد على 63 مليون دولار لتمويل مختلف الأنشطة المتصلة بالأعمال المتعلقة بإزالة الألغام.
    2.1 Diego Morales Tornel, né en 1957, a été condamné à vingt-huit ans d'emprisonnement pour diverses atteintes aux biens. UN 2-1 حُكِم على دييغو موراليس تورنيل، وهـو من مواليد عام 1957، بعقوبة السجن لمدة 28 عاماً لارتكابه العديد من جرائم التعدي على الممتلكات.
    Il a été condamné en Allemagne pour diverses infractions, notamment fraude et utilisation frauduleuse de titres professionnels. UN وقد حُكِم عليه في ألمانيا لارتكابه مجموعة مختلفة من الجرائم، بما في ذلك الغش والتدليس وانتحال ألقاب مهنية.
    Au cours de la période à l'examen, six ONG internationales se sont vu intimer l'ordre de mettre fin à leurs opérations humanitaires pour diverses raisons, notamment parce qu'on les accusait de recevoir un appui des États-Unis ou de faire du prosélytisme en faveur du christianisme. UN وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، أمرت ست منظمات غير حكومية دولية بإنهاء عملياتها الإنسانية لطائفة من الأسباب منها ذريعة تلقي الدعم من الولايات المتحدة الأمريكية أو نشر المسيحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد