ويكيبيديا

    "pour examiner" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للنظر
        
    • لمناقشة
        
    • لاستعراض
        
    • لدراسة
        
    • لمعالجة
        
    • لبحث
        
    • لفحص
        
    • لتناول
        
    • أجل استعراض
        
    • أجل مناقشة
        
    • أجل النظر
        
    • في النظر
        
    • لدى نظرها
        
    • لمراجعة
        
    • في استعراض
        
    Si le résultat est toujours négatif, les parties à l'Accord devront alors se rencontrer pour examiner la situation. UN وإذا جاءت الإجابة سلبية منها جميعا، يجتمع أطراف الاتفاق للنظر في الوضع الناشئ على هذا النحو.
    Il demande si le secrétariat est à même de dire si d'autres colloques auront lieu et si un groupe de travail sera créé pour examiner la question. UN وتساءل عما إذا كانت الأمانة تعلم بما إذا كان سيتم عقد ندوات أخرى وما إذا كان سيتم إنشاء فريق عامل للنظر في المسألة.
    Au besoin, toutefois, les représentants pourraient vouloir établir de plus petits groupes de travail pour examiner des aspects spécifiques. UN غير أن الممثلين قد يرغبون، عند الاقتضاء، في إنشاء أَفرِقَة عاملة أصغر لمناقشة مسائل محددة.
    Les hauts représentants de ces entités ont pris part à une réunion tripartite annuelle, pour examiner notamment la coordination du contrôle. UN واشترك كبار ممثلي تلك الكيانات في اجتماع سنوي ثلاثي الأطراف لمناقشة تنسيق العمل الرقابي ضمن أمور أخرى.
    :: Réunions hebdomadaires avec le HCR à Laayoune et Tindouf pour examiner la mise en œuvre du programme de mesures de confiance UN :: عقد اجتماعات وإحاطات أسبوعية مع مفوضية شؤون اللاجئين في العيون وتندوف لاستعراض تنفيذ برنامج تدابير بناء الثقة
    Elle est donc appelée à définir des principes directeurs pour examiner si la mesure était nécessaire dans une société démocratique. UN وينبغي لها بالتالي أن تحدد مبادئ توجيهية لدراسة ما إذا كان التدبير ضرورياً في مجتمع ديمقراطي.
    Si le résultat est toujours négatif, les parties à l'Accord devront alors se rencontrer pour examiner la situation. UN وإذا جاءت الإجابة سلبية منها جميعا، يجتمع أطراف الاتفاق للنظر في الوضع الناشئ على هذا النحو.
    Si le résultat est toujours négatif, les parties à l'Accord devront alors se rencontrer pour examiner la situation. UN وإذا جاءت الإجابة سلبية منها جميعا، يجتمع أطراف الاتفاق للنظر في الوضع الناشئ على هذا النحو.
    Les représentants des neuf pays se réuniront à nouveau la semaine prochaine pour examiner les mesures supplémentaires à prendre. UN وسوف تجتمع البلدان التسعة مرة أخرى في اﻷسبوع القادم للنظر في اتخاذ مزيد من الخطوات.
    Ils décident de se réunir périodiquement pour examiner les questions liées à la paix et à la sécurité en Afrique centrale. UN ويقررون الاجتماع دوريا للنظر في المسائل المتعلقة بالسلام واﻷمن في وسط أفريقيا. ــ ــ ــ ــ ــ
    Nous sommes inquiets à cet égard que le tribunal ait déjà tenu plusieurs audiences pour examiner l'affaire. UN ونعرب عن قلقنا في هذا الصدد ﻷن المحكمة عقدت عدة جلسات للنظر في هذه القضية.
    La mission permanente a répondu en indiquant que des représentants rencontreront le Comité durant sa 103ème session pour examiner ces affaires. UN وردَّت البعثة الدائمة مشيرة إلى أن ممثلين من البلد سيجتمعون باللجنة خلال دورتها ال103 لمناقشة هذه القضايا.
    Il a tenu 23 séances plénières et 21 autres séances pour examiner les points 5, 6, 7 et 8 de l'ordre du jour. UN وعقدت اللجنة 23 جلسة عامة، و 21 جلسة لمناقشة البنود 5 و 6 و 7 و 8 من جدول الأعمال.
    À l'échelon multilatéral, des pays se sont réunis pour examiner certains aspects de la réforme des AII. UN وعلى الصعيد المتعدد الأطراف، عقدت البلدان اجتماعات لمناقشة جوانب محددة من إصلاح اتفاقات الاستثمار الدولية.
    De plus, dans deux semaines, les Etats parties au TNP se réuniront pour examiner ce traité et fixer la durée de sa prorogation. UN وفي غضون اسبوعين أيضاً، ستجتمع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار لاستعراض المعاهدة والبت في طول فترة تمديدها.
    La Commission conjointe se réunira de nouveau demain pour examiner la manière dont les médias rendent compte de la situation en matière de sécurité. UN وستنعقد اللجنة المشتركة مرة أخرى غدا في اجتماع متابعة لاستعراض ما يُنقل في وسائط اﻹعلام الحكومية عن الحالة اﻷمنية.
    Par exemple, il arrivait que la Fondation pour les Nations Unies exige un temps supplémentaire pour examiner et approuver certains descriptifs de projet. UN فعلى سبيل المثال، كانت هناك حالات تطلبت فيها مؤسسة الأمم المتحدة مزيدا من الوقت لاستعراض وثائق المشاريع وإجازتها.
    Il pourrait aussi organiser des réunions spéciales pour examiner certaines des questions ayant trait à la décolonisation avec des députés. UN وقد تقوم اللجنة كذلك بتنظيم اجتماعات خاصة لدراسة بعض المسائل المتصلة بإنهاء الاستعمار مع ممثلي الدول.
    Le comité plénier pourrait, si nécessaire, créer des groupes de travail pour examiner cette question. UN ويجوز للجنة الجامعة، حسب الاقتضاء، إنشاء أفرقة عاملة لمعالجة البند الوارد أعلاه.
    Personnellement, je pense qu'il n'était pas nécessaire de faire une pause pour examiner cette question. UN وأنا شخصيا اعتقد أنه لم يكن من الضروري تعليق الجلسة ﻹفساح الوقت لبحث هذا الموضوع.
    La Commission s'est réunie deux fois pour examiner les pouvoirs des représentants prenant part à la Conférence. UN وقال إن اللجنة قد اجتمعت مرتين لفحص وثائق التفويض الخاصة بالممثلين الذين يشاركون في المؤتمر.
    Nous espérons sincèrement que cette vision sera devenue réalité lorsque l'Assemblée se réunira pendant la prochaine session pour examiner la question de Palestine. UN ونعرب عن أعمق آمالنا في أن تكون تلك الرؤية قد تحققت عندما تجتمع الجمعية في الدورة المقبلة لتناول قضية فلسطين.
    Organisation de 10 tournées dans les missions pour examiner l'état d'avancement de la stratégie globale d'appui aux missions UN إجراء 10 زيارات إلى الميدان من أجل استعراض التقدم المحرز في تنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي
    Outre ces réunions, des ateliers et des séminaires connexes ont été organisés pour examiner les rapports, puis les adopter. UN وبالإضافة إلى هذه الاجتماعات، نُظمت حلقات عمل وحلقات دراسية ذات صلة من أجل مناقشة التقارير واعتمادها لاحقاً.
    Toutefois, un système d'évaluation complet serait nécessaire pour examiner les questions budgétaires et stratégiques. UN بيد أنه لا بد من وجود نظام تقييم شامل من أجل النظر في مسائل الميزانية والمسائل الاستراتيجية.
    Il relève que l'État partie a accepté la compétence du Comité pour examiner des communications émanant de particuliers. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف قد قبلت باختصاص اللجنة في النظر في البلاغات الفردية.
    La liste des documents sur lesquels le Comité s'est fondé pour examiner le financement de la Force figure à la fin du présent rapport. UN وترد في نهاية هذا التقرير قائمة بالوثائق التي استخدمتها اللجنة لدى نظرها في تمويل البعثة.
    Le Comité a décidé qu'il aurait besoin de plus de temps pour examiner la recommandation avant de l'approuver. UN وقررت اللجنة أنها تحتاج إلى مزيد من الوقت لمراجعة التوصية قبل إقرارها.
    pour examiner de façon plus rationnelle et plus intégrée les projets, le secrétariat de l'ANASE a mis au point des directives d'évaluation et une présentation normalisée. UN ووضعت أمانة الرابطة مبادئ توجيهية لتقييم المشاريع وأشكالا موحدة لﻷخذ بنهج أكثر عقلانية وكلية في استعراض مشاريع الرابطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد