ويكيبيديا

    "pour fixer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتحديد
        
    • أجل تحديد
        
    • عند تحديد
        
    • لتثبيت
        
    • تخصم مدة
        
    • وعند تحديد
        
    • ولدى تحديد
        
    • في تحديد
        
    • تتولى وضع
        
    • بشأن ترتيب
        
    • لتعيين الحد
        
    • لكفالة تحديده
        
    • لترتيب
        
    • فيما يتعلق بسياسة تحديد
        
    • عندما تحدد
        
    Cette formule nécessite la tenue de négociations pour fixer les objectifs susmentionnés, le mode de financement de l'institution, qui prend la forme d'un engagement pluriannuel ferme, n'étant déterminé que lorsqu'un accord est intervenu. UN وينطوي هذا النهج على إجراء مفاوضات لتحديد هدف، وفور التوصل الى اتفاق، يصبح التمويل التزاما ثابتا لسنوات متعددة.
    Il y a lieu de compléter le paragraphe 2, en y insérant la notion de circonstances aggravantes, car il faut tenir également compte de celles-ci pour fixer la peine. UN وينبغي إكمال الفقرة ٢ بذكر الظروف المشددة التي ينبغي أن تؤخذ أيضا في الاعتبار لتحديد مدى العقوبة.
    Le Comité prie instamment l'État partie de faire le nécessaire pour fixer au même âge le départ à la retraite des hommes et des femmes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لتحديد نفس السن لتقاعد الرجال والنساء.
    Les parties s'engageraient à poursuivre les négociations pour fixer la date et définir les modalités d'un tel référendum ou vote populaire. UN وسوف يلتزم الطرفان بإجراء مفاوضات أخرى من أجل تحديد توقيت وطرائق الاستفتاء أو تصويت السكان.
    Appui technique et logistique pour fixer la date de l'élection présidentielle et des élections législatives repoussées en 2010 UN تقديم الدعم الفني واللوجستي لتحديد موعد الانتخابات الرئاسية والانتخابات التشريعية المؤجلة لعام 2010
    Il importe que ce fait se traduise dans la formule utilisée pour fixer la rémunération du personnel du système des Nations Unies. UN ومن الملحّ تبيان هذه الحقيقة في الصيغة المستعملة لتحديد المرتبات في منظومة الأمم المتحدة.
    Toutefois, il déplore l'utilisation du critère biologique de la puberté pour fixer des âges de maturité différents pour les garçons et pour les filles. UN غير أنها تشعر بالقلق إزاء استخدام معيار البلوغ البيولوجي لتحديد أعمار مختلفة لرشد الذكور والإناث.
    Toutefois, il déplore l'utilisation du critère biologique de la puberté pour fixer des âges de maturité différents pour les garçons et pour les filles. UN غير أنها تشعر بالقلق إزاء استخدام معيار البلوغ البيولوجي لتحديد أعمار مختلفة لرشد الذكور والإناث.
    Toutefois, la méthode actuellement employée pour fixer le seuil d'application de cet abattement ne tient pas compte de l'aggravation des disparités de revenus entre pays riches et pauvres. UN إلا أن الطريقة الحالية لتحديد عتبة التسوية لا تعبر عن التفاوت المتزايد في توزيع الدخل بين البلدان الغنية والفقيرة.
    Toutefois, il déplore l'utilisation du critère biologique de la puberté pour fixer des âges de maturité différents pour les garçons et pour les filles. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء استخدام معيار البلوغ البيولوجي لتحديد أعمار مختلفة لبلوغ الذكور والإناث.
    Il ne semble pas y avoir de critère bien établi pour fixer la classe de ces postes. UN ويبدو أنه لا يوجد معيار مستقر لتحديد رتبة مثل هذه الوظائف.
    Coexistent donc, dans la Convention, plusieurs systèmes parallèles pour fixer les priorités entre cessionnaires concurrents. UN وقد تتواجد نتيجة لذلك، بمقتضى الاتفاقية، عدة نظم متوازية لتحديد الأولويات بين المحال اليهم المتنازعين.
    Le salaire minimum sert aussi de référence pour fixer les prix dans le secteur informel. UN ويستخدم الحد الأدنى للأجر الشهري أيضاً كمرجع لتحديد الأسعار في القطاع غير الرسمي.
    Par conséquent, le paragraphe 4 du dispositif du projet de résolution à l'examen nous fournit un mécanisme pour fixer une date en vue de laquelle nous pourrons tous nous préparer. UN وعليـه، توفر الفقرة 4 من مشروع القرار قيد النظر آلية لتحديد تاريخ يمكننا جميعا أن نخطط له.
    Elle considère également qu'il faut s'en tenir au principe Noblemaire pour fixer le barème des traitements, en retenant une marge qui permette à ces organisations de recruter des fonctionnaires talentueux. UN ويرى أيضا أنه ينبغي التمسك بمبدأ نوبلمير لتحديد جدول المرتبات، مع الاحتفاظ بهامش يتيح للمؤسسات تعيين موظفين مقتدرين.
    En outre, la Constitution avait été expressément modifiée pour fixer des délais pour les décisions en matière de contentieux électoral. UN كما عُدل الدستور تحديداً من أجل تحديد أطر زمنية للبت في الطعون الانتخابية.
    Un objectif unique est nécessaire pour fixer les cibles qu'il faut répandre dans toutes les sphères de la société. UN ويحتاج الأمر إلى رسم هدف قائم بذاته من أجل تحديد الأهداف التي ينبغي تعميمها ضمن جميع مجالات المجتمع.
    Il recommande de se fonder sur la même considération pour fixer le montant du cautionnement. UN وتوصي بإيلاء اعتبار مماثل عند تحديد الكفالة.
    La preuve matérielle qui doit être apportée pour fixer les limites de l'indemnité peut varier d'une affaire à l'autre. UN وقد تختلف من قضية إلى أخرى الأدلة الملموسة التي يُستشهَد بها لتثبيت حدود التعويضات.
    c) Lorsque le fonctionnaire dont les services ont donné satisfaction est muté à un poste moins rémunéré, il est tenu compte, pour fixer la date à laquelle il doit recevoir sa prochaine augmentation périodique, du temps de service qu'il a accompli depuis sa dernière augmentation périodique de traitement. UN (ج) إذا نقل موظف خدمته مرضية إلى رتبة أدنى من حيث المرتب، تخصم مدة الخدمة التي انقضت منذ حصوله على العلاوة الدورية الأخيرة من المدة المقررة للحصول على العلاوة التالية في الرتبة الأدنى.
    pour fixer les montants correspondants, le juge tient compte de l'ampleur du dommage causé. UN وعند تحديد المبالغ ذات الصلة، على القاضي أن يراعي مدى الضرر الناتج.
    Le Comité a estimé que pour fixer le montant à accorder il fallait procéder comme suit de façon à tenir compte de certaines caractéristiques de la personne décédée et des requérants : UN ولدى تحديد المبالغ الواجب منحها رأى الفريق ضرورة مراعاة خصائص معينة لدى المتوفى والمطالبين على النحو التالي:
    pour fixer les conditions de l'emprisonnement, la Chambre de première instance a recours à la grille générale des peines d'emprisonnement appliquée par les tribunaux du Rwanda. UN وترجع المحكمة في تحديد مدة السجن إلى ما هو متبع عموما فيما يتعلق بأحكام السجن التي تصدرها محاكم رواندا.
    Selon qu'il convient, la mise en place d'un instrument juridique (réglementation, directive, décision) pour fixer les limites de la responsabilité financière en application du paragraphe 1 de l'annexe B du Protocole. UN 7 - القيام كلما كان ملائما، بإنشاء أداة قانونية (وضع اللوائح، وإصدار التوجيهات، واتخاذ المقررات) تتولى وضع حدود المسؤولية عملا بالفقرة 1 من المرفق باء للبروتوكول).
    Nous avons créé un cadre commun pour fixer les priorités et, ainsi, rendre l'aide plus efficace; nous avons défini des objectifs et des principes fondamentaux; nous avons établi les responsabilités mutuelles des pays industrialisés et des pays en voie de développement. UN لقد أنشأنا إطارا مشتركا بشأن ترتيب الأولويات لجعل المعونة الأكثر فعالية؛ ووضعنا أهدافا ومبادئ رئيسية؛ وأوضحنا بطريقة لا لبس فيها المجالات المشتركة للمساءلة المتبادلة بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Des organismes ont été établis pour fixer le salaire minimum dans chaque secteur. UN وأنشئت هيئات لتعيين الحد الأدنى للأجر في كل قطاع.
    Il engage l'État partie à amender rapidement la loi relative au mariage pour fixer l'âge minimum légal du mariage à 18 ans pour les filles et les garçons, conformément aux normes acceptables sur le plan international. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تسن بأسرع وقت ممكن التعديلات المقترح إدخالها على قانون الزواج لكفالة تحديده لسن أدنى قانوني موحد للزواج، هو 18 سنة للفتيات والفتيان على السواء، تماشيا مع المعايير المقبولة دوليا.
    Je rappellerai pour fixer un rendez-vous. Open Subtitles سأتصل بكَ لاحقًا لترتيب مقابلة.
    12. D'autre part, le Secrétariat a répondu à des questions sur les règles appliquées pour fixer les jours fériés dans les différents lieux d'affectation. UN ١٢ - وطُلب من اﻷمانة العامة إيضاح فيما يتعلق بسياسة تحديد العطلات الرسمية في مختلف مقار العمل وقدمت اﻷمانة العامة ذلك اﻹيضاح.
    b) Pour décider si elle ordonne l’imposition d’une amende en vertu de l’article 77, paragraphe 2 a), et pour fixer le montant de l’amende, la Cour tient compte, outre des facteurs visés à la règle 7.1, des critères ci-après : UN )ب( تأخذ المحكمة بعين الاعتبار المعيارين التاليين، عدا المعايير المشار إليها في القاعدة ٧-١، عندما تحدد هل ستأمر بتوقيع غرامة أم لا بموجب الفقرة ٢ )أ( من المادة ٧٧ وبتحديد قيمة الغرامة:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد