Il serait bon que l''Assemblée générale adopte des décisions exprimant un soutien global pour garantir le succès de la Conférence. | UN | وسيرحب وفد بلده بالقرارات التي تعتمدها الجمعية العامة بهدف تقديم الدعم الشامل لضمان نجاح المؤتمر. |
À cet égard, il a fait référence à plusieurs exemples de bonnes pratiques et a mis en avant différents éléments indispensables pour garantir le succès d'un processus de paix. | UN | وفي ذلك الصدد، أشار إلى العديد من الأمثلة للممارسات الجيدة وركَّز على عدة عناصر ضرورية لضمان نجاح عملية السلام. |
Il s'agit là d'une condition essentielle pour garantir le succès de ses diverses missions. | UN | وذلك شرط أساسي لضمان نجاح مهامه المختلفة. |
Il a fait observer que tous les États avaient un rôle à jouer pour garantir le succès de la Conférence d'examen. | UN | وشدد على أن لجميع الدول دور تضطلع به لكفالة نجاح المؤتمر الاستعراضي. |
Il a fait observer que tous les États avaient un rôle à jouer pour garantir le succès de la Conférence d'examen. | UN | وشدد على أن لجميع الدول دور تضطلع به لكفالة نجاح المؤتمر الاستعراضي. |
Notre délégation n'épargnera aucun efforts pour garantir le succès de cette session, afin de réaliser les objectifs auxquels nous aspirons tous. | UN | إن وفدنا، سيادة الرئيس، يبذل كل جهد ممكن لإنجاح هذه الدورة بما يمكن من تحقيق الأهداف التي نتطلع إليها جميعا. |
Des mécanismes institutionnels doivent être mis en place pour garantir le succès du NEPAD. | UN | ومن الضروري إنشاء آليات مؤسسية لضمان نجاح الشراكة. |
Le Botswana se félicite également de la décision qu'ont pris les pays du G-8 de s'associer à nous pour garantir le succès de cette initiative. | UN | وبوتسوانا سعيدة أيضا بقرار بلدان المجموعة الثمانية القاضي بالتعاون معنا لضمان نجاح هذه المبادرة. |
Le Gouvernement égyptien ne ménagera aucun effort pour garantir le succès de cette manifestation. | UN | وستبذل الحكومة المصرية كل جهد ممكن لضمان نجاح الحلقة. |
Elles doivent faire montre de la volonté politique nécessaire pour garantir le succès d'un règlement pacifique des différends. | UN | كما يجب أن يظهروا الإرادة السياسية اللازمة لضمان نجاح تسوية النزاعات بالطرق السلمية. |
Il faudra peut-être maintenant, pour garantir le succès du processus de paix, inscrire certains aspects de ces activités essentielles au budget de la MONUL. | UN | وقد يلزم اﻵن إدراج بعض جوانب هذه المهام الحاسمة في ميزانية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا لضمان نجاح عملية السلام. |
Le Yémen a besoin aussi d'un appui de la communauté internationale pour garantir le succès des mesures qu'il a adoptées récemment pour protéger l'environnement. | UN | كما أنها تحتاج للدعم الدولي لضمان نجاح التدابير التي أدخلتها لحماية البيئة. |
Le Mouvement continuera de participer de façon positive aux travaux et de faire preuve de toute la souplesse nécessaire pour garantir le succès de cette session. | UN | وستواصل الحركة المشاركة بصورة بناءة وستظل تبدي أقصى درجات المرونة اللازمة لضمان نجاح هذه الدورة. |
Le Qatar appelle les pays développés à faire preuve de bonne foi et de souplesse pour garantir le succès de la série de négociations de Doha. | UN | وتطلب قطر إلى البلدان المتقدمة إبداء حسن النية والمرونة لكفالة نجاح جولة الدوحة. |
Au nom de ma délégation, je tiens à vous assurer que nous n'épargnerons aucun effort pour garantir le succès de la prochaine session de fond de la Commission du désarmement. | UN | وأود أن أؤكد لكم باسم وفدي أننا لن ندخر وسعاً لكفالة نجاح الدورة الموضوعية المقبلة لهيئة نزع السلاح. |
Je voudrais rappeler que nous sommes disposés à travailler avec vous et tous les États Membres pour garantir le succès de cet événement. | UN | وأود أن أؤكد مجددا أننا على استعداد حقا للعمل معكم ومع جميع الدول الأعضاء لكفالة نجاح الحدث. |
Nous tenons à vous assurer, Monsieur le Président, de notre plein appui dans vos efforts pour garantir le succès des délibérations de la Commission cette année. | UN | ونود أن نؤكد لكم، سيدي الرئيس، على كامل دعمنا لكفالة نجاح مداولات هذا العام. |
La Syrie recherche un financement approprié pour garantir le succès, à l'échelle nationale, de notre lutte contre le sida et les maladies sexuellement transmissibles. | UN | إن الجمهورية العربية السورية، تسعى جاهدة لتوفير التمويل اللازم لإنجاح ودعم الخطة الوطنية لمكافحة الإيدز والأمراض جنسيا. |
Ils ont fait de leur mieux pour garantir le succès final de nos travaux sur le Programme d'action. | UN | لقد بذلوا قصارى جهدهم لكفالة النجاح النهائي ﻷعمالنا المتعلقة ببرنامج العمل. |
Il faudra une injection régulière de ressources pour garantir le succès de ce programme. | UN | وسيكون من الضروري التزويد المستمر بالموارد من أجل كفالة نجاح البرنامج. |
La question se pose donc de savoir si les réponses classiques de la communauté internationale seront suffisantes pour garantir le succès en l'occurrence. | UN | ولهذا يثار سؤال عما إذا كانت ردود المجتمع الدولي التقليدية ستكون كافية لضمان النجاح هذه المرة. |
De la même manière, une bonne gouvernance est cruciale pour garantir le succès des élections de 2010. | UN | والحكم الصالح أيضا حاسم في كفالة نجاح الانتخابات التي ستجري عام 2010. |