ويكيبيديا

    "pour inciter" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتشجيع
        
    • لحث
        
    • للتحريض
        
    • لإشراك
        
    • أجل تشجيع
        
    • لحمل
        
    • لتحفيز
        
    • لحفز
        
    • للضغط
        
    • لتحريض
        
    • لجذب
        
    • بغية تشجيع
        
    • في التحريض
        
    • للحض
        
    • في الضغط
        
    Elle n'a épargné aucun effort pour inciter les participants à obtenir des résultats concrets. UN وما زالت البعثة تبذل قصارى جهدها لتشجيع المشاركين على التوصل إلى نتائج ملموسة.
    Des mécanismes sont actuellement mis en place pour inciter les femmes à bénéficier de l'ensemble des services anténataux qui sont proposés. UN وبدأ تطوير آليات لإدخال خدمات ما قبل الولادة لتشجيع النساء الحوامل على الحصول على المجموعة الكاملة لهذه الخدمات.
    Des comités spéciaux ont été établis pour inciter les parents à envoyer leurs filles à l'école. UN كما أنشئت لجان خاصة لتشجيع الآباء على إرسال بناتهم إلى المدارس.
    Cependant, il est vrai que le Comité pourrait faire davantage pour inciter les États parties à soumettre en temps voulu les rapports qui leur sont demandés. UN وصحيح، مع ذلك، أن بإمكان اللجنة أن تبذل جهوداً إضافية لحث الدول الأطراف على تقديم التقارير المطلوبة منها في الوقت المناسب.
    À cette fin, il est impératif que la liberté d'expression ne serve pas de prétexte pour inciter à la violence et à la haine au sein des sociétés et entre elles. UN ومن اللازم لبلوغ هذا الهدف ألا تستعمل حرية التعبير كذريعة للتحريض على العنف والكراهية داخل المجتمعات وفيما بينها.
    Un suivi de l'agenda complémentaire a aussi eu lieu pour inciter les députés des deux sexes à tirer parti des recommandations données au sujet du Traité de libre-échange. UN وجرت متابعة جدول الأعمال الإضافي لتشجيع أعضاء الجمعية على قبول التوصيات المرتبطة باتفاق التجارة الحرة.
    Mesures prises pour inciter davantage les femmes à choisir la carrière diplomatique UN الجهود المبذولة لتشجيع المرأة على دخول السلك الدبلوماسي ومنحها مزيداً من الفرص في هذا المجال
    Des mesures doivent être prises pour inciter les victimes à déclarer les infractions et pour améliorer les services que leur offre la police. UN ويلزم تطبيق حوافز لتشجيع الضحايا على الإبلاغ عن الجرائم ولتحسين الخدمات التي تقدمها لهم الشرطة.
    Expliquer au Comité les mesures prises pour inciter davantage les femmes à choisir cette carrière. UN يرجى إطلاع اللجنة على الجهود المبذولة لتشجيع النساء وإتاحة مزيد من الفرص لهن لدخول السلك الدبلوماسي.
    Elle avait aussi lancé des activités de reboisement, des veillées et des pétitions pour inciter le public à s'impliquer sur les questions liées aux changements climatiques. UN كما قامت بأنشطة إعادة التحريج، والتجمعات الليلية الصامتة وجمع العرائض لتشجيع المشاركة العامة في قضايا تغير المناخ.
    ix) Faciliter la tenue d'ateliers et de séminaires régionaux et sous-régionaux, selon que de besoin, notamment pour inciter un plus grand nombre de pays à contribuer au Registre. UN `9 ' تسهيل عقد حلقات عمل وحلقات دراسية إقليمية أو دون إقليمية، حسب الاقتضاء، ولا سيما لتشجيع تحقيق مشاركة أكبر.
    Dans certains pays, les lois électorales doivent également être modifiées pour inciter les électeurs à se mobiliser. UN وينبغي أيضا إصلاح قوانين الانتخابات في بعض البلدان لتشجيع الناخبين على المشاركة في التصويت.
    Néanmoins, des réunions ont été organisées avec le Président du Parlement pour inciter les partis politiques à présenter davantage de candidatures féminines aux prochaines élections parlementaires. UN ومع ذلك، عُقدت مع رئيس البرلمان اجتماعات لحث الأحزاب السياسية على ترشيح مزيد من النساء للانتخابات البرلمانية المقبلة.
    Enfin, notre pays ne manque aucune occasion pour inciter les autres États du continent africain à faire de même, s'agissant de la ratification de cette Convention. UN وأخيرا، فإن بلادي تغتنم كل فرصة لحث الدول الأخرى في القارة الأفريقية على التصديق على هذه الاتفاقية.
    Ces derniers sont parfois utilisés pour inciter à la haine, et le Gouvernement fait des efforts pour s'assurer que ces pratiques sont éliminées. UN بل استخدمت وسائط الإعلام أحياناً للتحريض على الكراهية، وتبذل الحكومة كل جهد ممكن لضمان وضع حد لهذه الممارسات.
    En Jamaïque, des tentatives ont été faites pour inciter les hommes à prendre leur responsabilité en matière de protection contre la transmission du VIH. UN وفي جامايكا، ما فتئت تبذل محاولات لإشراك الرجال في تحمل المسؤولية عن الوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية.
    Des cultures de remplacement rentables devaient être introduites pour inciter les paysans à les pratiquer. UN وأضاف أنه ينبغي إدخال زراعات مربحة بديلة من أجل تشجيع المزارعين على زرع محاصيل مختلفة.
    Au chapitre II, on examine les contremesures prises pour inciter l'organisation internationale responsable à cesser la conduite illicite et à fournir réparation. UN أما الفصل الثاني فيتناول التدابير المضادة المتخذة لحمل المنظمة الدولية المسؤولة على الكف عن التصرف غير المشروع وجبر الضرر.
    Les emplois très bien rémunérés exigent des compétences et des mesures sont prises pour inciter les femmes à suivre une formation pour les acquérir. UN وتتطلب الوظائف التي تدفع أجوراً عالية مهارات، ويجري اتخاذ تدابير لتحفيز النساء من أجل الحصول على تدريب.
    C'est pourquoi il convient de redoubler d'efforts pour inciter les agriculteurs locaux, et notamment les agricultrices, à produire davantage. UN ولهذا السبب يتعين بذل المزيد من الجهود لحفز المزارعين المحليين، ولا سيما المزارعات، على زيادة الإنتاج.
    Il semblerait qu'elles aient été choisies pour inciter les femmes à retirer les plaintes pour violences sexuelles qu'elles avaient déposées contre les officiers de l'armée. UN ويُعتقد أنهما استُهدفا كوسيلة للضغط على النساء لسحب الشكاوى التي قدمنها ضد ضباط الجيش بسبب الاعتداءات الجنسية.
    Lee pour inciter vos acteurs à servir l'Armée impériale japonaise. Open Subtitles لتحريض زملائك الممثلين على خدمة الجيش الامبراطوري الياباني
    Restait à savoir si cette importante différence de prix serait suffisante pour inciter certains propriétaires à remettre en activité les installations de transformation. UN ولكن لم يتبين بعد ما إذا كان الفارق الكبير في السعر سيكفي لجذب بعض الملاك الى التفكير في إعادة فتح مصانع التحويل.
    On n'utilise pas assez la procédure de conciliation volontaire; des campagnes de sensibilisation sont organisées pour inciter les gens à y avoir recours. UN ويجري شن حملات الارتقاء بالوعي بغية تشجيع المواطنين على اللجوء إلى تلك الإجراءات.
    Il condamne également à nouveau toutes les incitations à la violence contre des civils dans les situations de conflit armé, notamment le recours aux médias pour inciter à la haine et à la violence. UN ويؤكد المجلس أيضا من جديد إدانته لجميع أعمال التحريض على العنف ضد المدنيين في حالات الصراع المسلح، ولا سيما استخدام وسائط الإعلام في التحريض على الكراهية والعنف.
    Ces nouvelles techniques sont utilisées pour inciter à la violence sur la base d'idées et de théories de supériorité d'une race ou d'un groupe de personnes d'une couleur déterminée. UN وتستخدم هذه التقنيات الجديدة للحض على العنف استناداً إلى أفكار ونظرية تفوق عرق أو مجموعة أشخاص ذات لون معين.
    Le Gouvernement qui exige des écoles publiques qu'elles se conforment à la politique de réadmission des élèves qui ont accouché devrait envisager de mettre à profit son système d'agréments des écoles privées pour inciter celles-ci à en faire autant. UN وينبغي للحكومة، التي تطلب من المدارس الحكومية إعادة قبول الفتيات بعد أن يضعن حملهن، أن تنظر في الاستفادة من نظام منح التراخيص للمدارس الخاصة في الضغط عليها للامتثال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد