En 1997, le prix a été décerné à la Campagne internationale pour interdire les mines terrestres ainsi qu’à son fondateur, Jody Williams. | UN | وفي عام ١٩٩٧، منحت جائزة نوبل للسلام للحملة الدولية لحظر اﻷلغام اﻷرضية، ومؤسستها جودي ويليامس. |
Nous appuyons pleinement les efforts déployés pour interdire les mines terrestres antipersonnel. | UN | ووفد بلادي يساند هذا التوجﱡه لحظر اﻷلغام. |
Nous sommes certains que le processus d'Ottawa peut imprimer un élan politique utile à l'effort global plus large qui est fait pour interdire les mines terrestres. | UN | ونحن على ثقة بأن عملية أوتاوا يمكن أن تتيح زخما سياسيا مفيدا للجهد الشامل واﻷعم لحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
En 2013, des activités ont été menées sur le terrain à l'occasion de la Journée internationale et des expositions ont été organisées à Bruxelles, ainsi qu'à Genève et New York, avec le Gouvernement allemand et la Campagne internationale pour interdire les mines terrestres. | UN | وفي عام 2013، تميز اليوم الدولي بتنفيذ برامج ميدانية وتنظيم معارض في بروكسل وفي جنيف ونيويورك، بالتعاون مع حكومة ألمانيا والحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية. |
Je souhaite donc faire noter officiellement la position de principe de ma délégation, qui est que l'accord international à négocier pour interdire les mines terrestres antipersonnel doit l'être sans préjuger du droit inhérent de légitime défense des États, et que cette question importante doit être prise en compte dans les négociations multilatérales sur l'instrument juridique international proposé. | UN | لذلك أود أن أسجل الموقف اﻷساسي لوفد بلدي وهو أن الاتفاق الدولي الذي يتعين التفاوض بشأنه من أجل حظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد يجب ألا يمس الحق اﻷصلي للدول في الدفاع عن نفسها، وأن هذه المسألة الهامة ينبغي أخذها بعين الاعتبار في المفاوضات المتعددة اﻷطراف بشأن الصك القانوني الدولي المقترح. |
Ma délégation saisit cette occasion pour remercier les gouvernements qui ont montré et continuent de montrer la voie dans les efforts pour interdire les mines terrestres antipersonnel. | UN | ويود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة ليتوجـــــه بالشكر إلى الحكومات التي قامت ولا تزال تقوم بـــــدور قيادي هــــام في الجهـــــود المبذولة لحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Nous ne serions certainement pas opposés à l'idée d'entreprendre des consultations en vue de déterminer s'il existe un consensus sur un mandat pour interdire les mines antipersonnel au moyen d'un accord juridiquement contraignant. | UN | ومن المؤكد أننا لن نعارض إجراء مشاورات من أجل تبيﱡن ما إذا كان هناك توافق في اﻵراء بشأن وضع ولاية لحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد عن طريق اتفاق ملزم قانوناً. |
— Conclure le plus tôt possible un accord international juridiquement contraignant pour interdire les mines antipersonnel; | UN | - عقد اتفاق دولي ملزم قانونا لحظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد في أقرب وقت ممكن؛ |
Comme cela a été le cas pour les efforts internationaux déployés pour interdire les mines terrestres, lesquels ont abouti à l’adoption et à l’entrée en vigueur d’un traité sur l’interdiction des mines, il est indispensable que l’OUA adopte une position ferme et résolue pour assurer le succès de toute initiative internationale visant à remédier aux problèmes liés à la prolifération des armes légères. | UN | كما كانت الحال بالنسبة للجهود الدولية لحظر اﻷلغام اﻷرضية، والتي أدت بنهاية اﻷمر إلى اعتماد وسريان مفعول معاهدة حظر اﻷلغام، يتوجب على منظمة الوحدة اﻷفريقية أن تتخذ موقفا قويا وحاسما لضمان نجاح أي مبادرة دولية تهدف إلى مواجهة المشاكل المرتبطة بانتشار اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة. |
«la conclusion, dès que possible, d'un accord international juridiquement contraignant pour interdire les mines terrestres antipersonnel». | UN | " إبرام صك دولي ملزم قانونا، في أسرع وقت ممكن، لحظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد " . |
«la conclusion le plus rapidement possible d'un accord international juridiquement contraignant pour interdire les mines terrestres antipersonnel» | UN | " إبرام اتفاق دولي ملزم قانونا لحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في أبكر وقت ممكن " . |
Enfin, tout en approuvant la conclusion d'une convention universelle et juridiquement contraignante pour interdire les mines terrestres antipersonnel, l'Égypte estime que cette initiative doit être entreprise par l'instance la mieux placée pour ce faire, à savoir la Commission du désarmement de Genève, qui est le seul organe multilatéral de l'ONU consacré aux négociations sur le désarmement. | UN | أخيرا، ولئن كانت مصر تؤيد إبرام اتفاقية عالمية ملزمة قانونا لحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، فإننا نعتقد أن هذا الجهد يجب أن يبذل فـــي أفضـــل محفل مؤهل لهذا الغرض، أي مؤتمر نزع الســلاح فـــي جنيف، الذي هو جهاز اﻷمم المتحدة المتعدد اﻷطــــراف الوحيد المكرس لمفاوضات نزع السلاح. |
Au cours de l'année écoulée, un changement important est intervenu dans la façon dont ces armes sont perçues par la communauté internationale, changement qui s'est traduit concrètement par la très large reconnaissance, à la présente session de l'Assemblée générale, de la nécessité de conclure un accord international pour interdire les mines terrestres antipersonnel aussi rapidement que possible. | UN | وقد حدث على مدار السنة الماضية تحول بارز في الطريقة التي ينظر بها المجتمع الدولي إلى هذه اﻷسلحة، وهو تحول وجد تعبيرا ملموسا في صورة اعتراف واسع المدى في الدورة الحالية للجمعية العامة بالحاجة إلى إبرام اتفاق دولي لحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بأســرع ما يمكن. |
— L'UE poursuivra les efforts déployés en vue d'assurer la mise en oeuvre intégrale des résultats de la Conférence d'examen de la Convention de 1980, d'une part, et un soutien aux efforts consentis au niveau international pour interdire les mines terrestres antipersonnel, d'autre part; | UN | - يواصل الاتحاد اﻷوروبي بذل جهوده الرامية لضمان التنفيذ الكامل لنتائج المؤتمر الاستعراضي لاتفاقية عام ١٩٨٠، من ناحية، وتقديم الدعم للجهود الدولية الرامية لحظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد، من ناحية أخرى؛ |
Le 10 décembre, à l’Assemblée générale des Nations Unies, les nations ont voté à une majorité écrasante (155 voix contre zéro) en faveur de la résolution proposée par les Etats—Unis, invitant instamment les Etats à rechercher un accord pour interdire les mines terrestres antipersonnel. | UN | وفي ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر، صوتت الدول في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بأغلبية ساحقة )٥٥١ مقابل لا شيء( لصالح قرار بادرت به الولايات المتحدة يحث الدول على السعي إلى إبرام اتفاق لحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
La table ronde de l’après-midi sur le thème : “Interdire les mines anti-personnel : Le processus d’Ottawa et au-delà (Campagne internationale pour interdire les mines anti-personnel - Lauréat du Prix Nobel de la paix de 1997) aura lieu de 15 heures à 18 heures dans la salle de conférence 3. | UN | أما فريق بعد الظهر فسيعقد مناقشاته حول موضوع " حظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد: عملية أوتاوا وما بعدها )الحملة الدولية لحظر اﻷلغام البرية - الفائز بجائزة نوبل لعام ٧٩٩١( " من الساعة ٠٠/٥١ إلى الساعة ٠٠/٨١ في غرفة الاجتماعات ٣. |
17. Le régime érythréen, au mépris total des efforts constants de la communauté internationale pour interdire les mines terrestres antipersonnel et pour appuyer les opérations de déminage dans notre sous-région, utilise massivement et aveuglément ces armes mortelles pour terroriser les civils, les empêcher de cultiver leurs terres, provoquer des famines et contraindre les gens à fuir leurs maisons et à déserter les territoires occupés. | UN | ١٧ - ويقوم النظام اﻹريتري في تجاهل تام لجهود المجتمع الدولي المستمرة لحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد ودعم جهود إزالة اﻷلغام من منطقتنا دون اﻹقليمية، باستخدام هذه اﻷسلحة الفتاكة على نطاق واسع وبشكل عشوائي ﻹرهاب المدنيين، ومنعهم من الوصول إلى اﻷراضي الزراعية، والتسبب في المجاعة وإجبار الناس على الفرار من ديارهم وإخلاء اﻷراضي المحتلة من سكانها في نهاية المطاف. |
17. Le régime érythréen, au mépris total des efforts constants de la communauté internationale pour interdire les mines terrestres antipersonnel et pour appuyer les opérations de déminage dans notre sous-région, utilise massivement et aveuglément ces armes mortelles pour terroriser les civils, les empêcher de cultiver leurs terres, provoquer des famines et contraindre les gens à fuir leurs maisons et à déserter les territoires occupés. | UN | ١٧ - ويقوم النظام الاريتري في تجاهل تام لجهود المجتمع الدولي المستمرة لحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد ودعم جهود إزالة اﻷلغام من منطقتنا دون اﻹقليمية، باستخدام هذه اﻷسلحة المهلكة على نطاق واسع وبشكل عشوائي ﻹرهاب المدنيين، ومنعهم من الوصول إلى اﻷراضي الزراعية، وخلق المجاعة وإجبار الناس على الفرار من ديارهم وإخلاء اﻷراضي المحتلة من سكانها في نهاية المطاف. |
Pour ces raisons, le Mozambique a toujours été au premier rang de l'action internationale visant à lutter contre le commerce illicite des armes légères, et participe aux actions menées sur le plan mondial pour interdire les mines antipersonnel. | UN | لتلك الأسباب، ظلت موزامبيق في طليعة العمل الدولي لكبح الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وفي طليعة الجهود العالمية لحظر الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
a) La poursuite des efforts par l'UE en vue d'assurer la mise en oeuvre intégrale des résultats de la première conférence de révision de la Convention de 1980, d'une part, et un soutien aux efforts consentis au niveau international pour interdire les mines terrestres antipersonnel, d'autre part; | UN | )أ( مواصلة الجهود التي يبذلها الاتحاد اﻷوروبي بغية ضمان التنفيذ التام لنتائج المؤتمر الاستعراضي اﻷول لاتفاقية عام ٠٨٩١، من ناحية، ودعم الجهود المتفق عليها على الصعيد الدولي من أجل حظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، من ناحية أخرى؛ |
Le Mexique est acteur et promoteur du Processus d'Ottawa, qui vise à conclure cette année même un accord international contraignant pour interdire les mines antipersonnel. | UN | وتواصل المكسيك الاشتراك في عملية أوتاوا وتعزيزها توطئة للتوصل قبل نهاية هذا العام إلى عقد اتفاق دولي ملزم يحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |