ويكيبيديا

    "pour l'envoi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لإرسال
        
    • أجل إيفاد
        
    • ﻹيفاد
        
    • في إرسال
        
    En outre, il a adopté une procédure pour l'envoi des listes de points à traiter aux États qui établissent des rapports en vue de préparer le dialogue. UN واعتمدت أيضاً إجراءً لإرسال قوائم المسائل إلى الدول المقدِّمة للتقارير لكي تستعد للحوار.
    Application de la convention signée entre l'Espagne et la Croix-Rouge espagnole pour l'envoi de matériel médical et d'appui logistique en coordination avec le Croissant-Rouge de Tunis UN التعجيل بالاتفاق بين إسبانيا والصليب الأحمر الإسباني لإرسال إمدادات طبية ولوجستية بالتنسيق مع الهلال الأحمر التونسي
    Il est surtout difficile de respecter le délai fixé pour l'envoi du projet de rapport d'examen à la Partie concernée. UN فالالتزام بالموعد المحدد لإرسال مشروع تقرير الاستعراض إلى الطرف الخاضع للاستعراض هو الجانب الأصعب.
    . Dans son rapport, le Président a notamment déclaré qu'il avait demandé aux puissances administrantes de coopérer ou de continuer à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies pour l'envoi de missions de ce type. UN وكان مما ذكره رئيس اللجنة في تقريره أنه ناشد الرئيس الدول القائمة بالادارة أن تتعاون، أو تستمر في التعاون، مع اﻷمم المتحدة من أجل إيفاد تلك البعثات.
    Le Comité a par ailleurs exprimé son appréciation au Président pour l'envoi d'un représentant spécial dans les États arabes concernés par le processus de paix au Moyen-Orient, et a demandé au Président d'envoyer également un représentant spécial dans les deux pays parrainant l'initiative de paix. UN كما أعربت عن تقديرها لرئيس اللجنة ﻹيفاد ممثل خاص إلى الدول العربية المشاركة في عملية السلام في الشرق اﻷوسط، وطلبت أيضا من رئيس اللجنة أن يوفد ممثلا خاصا إلى البلدين الراعيين لمبادرة السلام.
    L'auteur a dû donner des échantillons de son écriture, probablement afin qu'elle puisse être comparée avec celle figurant sur l'une des enveloppes qu'il avait utilisée pour l'envoi des renseignements. UN وطلب من صاحب البلاغ إعطاء نماذج من خطه لمقارنته بالخط الموجود على الظروف المستخدمة في إرسال المعلومات المجهولة المصدر.
    :: Soutien technique et logistique de l'ONU pour l'envoi et la mise en œuvre de cet appui UN :: دعم فني ولوجستي من الأمم المتحدة لإرسال هذا الدعم وتوزيعه
    18. Le PRÉSIDENT indique que la date limite pour l'envoi des contributions a été repoussée de façon à donner au Comité les moyens d'obtenir un plus grand nombre de textes. UN 18- الرئيس ذكر أنه تم إرجاء الموعد الأخير لإرسال المساهمات كي تتمكن اللجنة من الحصول على عدد كبير من النصوص.
    Nous pouvons aussi fournir à nos migrants de nouveaux outils et produits novateurs pour l'envoi de fonds, en tirant les enseignements des expériences réussies de pays d'Amérique latine et d'Asie. UN ويمكننا كذلك تزويد مهاجرينا بأدوات ومنتجات جديدة ومبتكرة لإرسال التحويلات مقتدين في ذلك بما حققته بلدان أمريكا اللاتينية وآسيا من نجاح في هذا الصدد.
    28 juillet 2006: L'État partie a demandé un délai pour l'envoi de sa réponse. UN 28 تموز/يوليه 2006: طلبت الدولة الطرف مهلة إضافية لإرسال الردود.
    Pour huit autres États parties, le délai prescrit pour l'envoi des réponses court encore: c'est le cas de la BosnieHerzégovine, du Honduras, de la République de Corée, de l'Ukraine, de la Barbade, du Chili, de Madagascar et des ÉtatsUnis. UN وبالنسبة إلى ثماني دول أطراف أخرى، ما زالت المهلة المحددة لإرسال ردودها جارية، وهذه الدول هي البوسنة والهرسك وهندوراس وجمهورية كوريا وأوكرانيا وبربادوس وشيلي ومدغشقر والولايات المتحدة.
    28 juillet 2006: L'État partie a demandé un délai pour l'envoi de sa réponse. UN 28 تموز/يوليه 2006: طلبت الدولة الطرف مهلة إضافية لإرسال الردود.
    3. Si l'État partie ne fournit pas de renseignements sur la suite donnée aux observations finales, il faudrait que le Rapporteur spécial lui envoie un rappel deux mois après l'échéance du délai fixé pour l'envoi des renseignements. UN 3- إذا تخلّفت الدولة الطرف عن تقديم معلومات بخصوص المتابعة، ينبغي للمقرر أن يُرسِل إلى الدولة الطرف المعنية رسالة تذكيرية بعد مضي شهرين على انقضاء الموعد النهائي المحدد لإرسال تلك المعلومات.
    3. Si l'État partie ne fournit pas de renseignements sur la suite donnée aux observations finales, il faudrait que le Rapporteur spécial lui envoie un rappel deux mois après l'échéance du délai fixé pour l'envoi des renseignements. UN 3 - إذا تخلّفت الدولة الطرف عن تقديم معلومات بخصوص المتابعة، ينبغي للمقرر أن يُرسِل إلى الدولة الطرف المعنية رسالة تذكيرية بعد مضي شهرين على انقضاء الموعد النهائي المحدد لإرسال تلك المعلومات.
    Le 6 mars, à la suite de demandes répétées de l'ONU, le Ministère syrien des affaires étrangères a informé verbalement l'Organisation que le Gouvernement avait approuvé l'ouverture du passage de frontière avec la Turquie à Nusaybin pour l'envoi de secours humanitaires à la province de Hassaké. UN 35 - وفي 6 آذار/مارس، وعقب طلبات متكررة قدمتها الأمم المتحدة، أبلغت وزارة خارجية الجمهورية العربية السورية الأمم المتحدة رسالة شفوية مفادها أن الحكومة قد وافقت على فتح معبر النصيبين الحدودي مع تركيا لإرسال إمدادات الإغاثة الإنسانية إلى محافظة الحسكة.
    7. M. AMOR fait observer que les États parties pour lesquels le délai prescrit pour l'envoi des renseignements n'est pas encore échu ne devraient pas figurer dans le rapport, conformément à la décision prise par le Comité à la session précédente de ne faire figurer dans le rapport que les États pour lesquels ce délai a expiré. UN 7- السيد عمر استرعى الانتباه إلى أن الدول الأطراف التي لم تنقض بعد المهلة المقررة لها لإرسال المعلومات لا ينبغي ذكرها في التقرير، وفقاً للقرار الذي اتخذته اللجنة في الدورة السابقة، والذي تقرر فيه أن تذكر في التقرير الدول التي انقضت مهلة إرسال معلوماتها لا غير.
    . À la 1461e séance, le Président par intérim a présenté son rapport, dans lequel il déclarait notamment qu'il avait demandé aux puissances administrantes de coopérer ou de continuer à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies pour l'envoi de missions de ce type. UN وفي الجلسة ١٤٦١، عرض الرئيس بالنيابة تقريره الذي ذكر فيه في جملة أمور أنه قد ناشد الدول القائمة باﻹدارة أن تتعاون، أو تستمر في التعاون، مع اﻷمم المتحدة من أجل إيفاد مثل هذه البعثات.
    . À la 1461e séance, le Président par intérim a présenté son rapport, dans lequel il déclarait notamment qu'il avait demandé aux puissances administrantes de coopérer ou de continuer à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies pour l'envoi de missions de ce type. UN وفي الجلسة ١٤٦١، عرض الرئيس بالنيابة تقريره الذي ذكر فيه في جملة أمور أنه قد ناشد الدول القائمة باﻹدارة أن تتعاون، أو تستمر في التعاون، مع اﻷمم المتحدة من أجل إيفاد مثل هذه البعثات.
    107. La deuxième composante couvrirait l'appui aux programmes et les opérations, et servirait à assurer l'appui logistique voulu pour l'envoi de Volontaires sur le terrain. UN ٧٠١ - وسيغطي العنصر الثاني دعم البرامج والعمليات وسيكون من المطلوب منه تقديم الدعم التنفيذي ﻹيفاد المتطوعين الى الميدان.
    En outre, la technologie clientserveur utilisée pour l'envoi de messages et le fonctionnement des applications d'appui administratif sera mise à jour, afin de fournir une plateforme stable pour le lancement des nouvelles applications. UN وفضلاً عن ذلك، سيجري تحسين تكنولوجيا خدمة العملاء المستخدمة في إرسال الرسائل وإدارة تطبيقات الدعم المكتبي بغية توفير قاعدة وطيدة لتسجيل التطبيقات الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد