Indiquer si l'État partie envisage de créer des procédures pour l'identification et la protection des victimes. | UN | ويُرجى أيضا تقديم معلومات عما إذا كانت الدولة الطرف تقوم باتخاذ إجراءات لتحديد هوية الضحايا وحمايتهن. |
Elle a ajouté que la génétique médico-légale constituait l'assise scientifique la plus solide pour l'identification des victimes. | UN | وذكرت اللجنة الدولية أيضاً أن علم الوراثة الشرعي يبقى هو الأساس العلمي الأكثر دقة لتحديد هوية الضحايا. |
Le succès est possible si le plan de paix initial de l'ONU est appliqué pour l'identification et l'inscription des personnes autorisées à participer au référendum. | UN | ويمكن إحراز نتائج بوسع الطرفان قبولها باستخدام خطة السلم اﻷصلية التي وضعتها اﻷمم المتحدة كأساس لتحديد هوية المشاركين في الاستفتاء من يتمتعون بحق التصويت وتسجيلهم. |
:: Cadre méthodologique avancé pour l'identification, la détection précoce et la prévention des menaces; | UN | :: إطار منهجي متقدم للتعرف على التهديدات والكشف المبكر عنها واتخاذ تدابير وقائية؛ |
Se félicitant de l'acceptation, par les deux parties, des modalités détaillées d'application de l'ensemble de mesures proposé par le Secrétaire général pour l'identification des électeurs, la procédure de recours et le calendrier d'exécution révisé, | UN | وإذ ترحب بقبول الطرفين تفاصيل كيفيات تنفيذ مجموعة التدابير التي اقترحها الأمين العام فيما يخص تحديد هوية الناخبين وإجراءات الطعون والجدول الزمني المنقح للتنفيذ، |
Les lois, règlements, techniques et compétences dont dispose la force publique pour l'identification et la saisie de la drogue n'arrivent pas à suivre l'évolution de la production et de la contrebande de drogue. | UN | إن القوانين والأنظمة والطرائق والمهارات المتاحة لوكالات إنفاذ القانون من أجل تحديد هوية المخدرات وضبطها لم تتمكن من مسايرة الاتجاهات في انتاج المخدرات وتهريبها. |
6. Engage les deux parties à appliquer fidèlement et loyalement l'ensemble de mesures proposé par le Secrétaire général pour l'identification des électeurs et la procédure de recours; | UN | " 6 - تحث الطرفين على أن ينفذا بصدق وإخلاص مجموعة تدابير الأمين العام المتصلة بتحديد هوية المصوتين وعملية الطعون؛ |
Elles ne seront donc pas utilisées en principe pour l'identification de victimes. | UN | ولن تستخدم هذه البنوك في حد ذاتها لتحديد هوية الضحايا. |
Plusieurs panneaux pré-imprimés pour l'identification des points d'échantillonnage. | UN | ● عدة بطاقات مطبوعة مسبقاً لتحديد هوية العينة. |
L'OMI met actuellement au point un dispositif à caractère obligatoire pour l'identification et le suivi des navires à grande distance. | UN | والمنظمة بصدد وضع آلية إلزامية لتحديد هوية السفن وتعقبها عالميا على المدى الطويل. |
Un programme détaillé a été établi pour l'identification de la plupart des autres personnes. | UN | وقد أعد برنامج تفصيلي لتحديد هوية معظم مقدمي الطلبات الباقين. |
Le Gouvernement a également mis en place un système de réseaux pour l'identification des personnes disparues. | UN | كما أن الحكومة أنشأت نظاماً شبكياً لتحديد هوية الأشخاص المفقودين. |
Indiquer si l'État partie envisage d'adopter une loi spécifique et d'ensemble sur la traite des personnes, et d'établir des procédures pour l'identification des victimes et un mécanisme chargé d'enquêter, de poursuivre en justice et de punir les trafiquants. | UN | يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت الدولة الطرف تتوخى اعتماد قانون محدد وشامل بشأن الاتجار بالبشر ووضع إجراءات لتحديد هوية الضحايا وإنشاء آلية للتحقيق مع المتاجرين بالأشخاص ومحاكمتهم ومعاقبتهم. |
Le Collège national de police forme les futurs fonctionnaires aux enquêtes sur la traite des êtres humains, et des directives pour l'identification des victimes ont été publiées. | UN | وتقوم كلية الشرطة الوطنية بتدريب الطلبة على التحري عن الاتجار بالبشر، وصدرت مبادئ توجيهية للتعرف على الضحايا. |
Le recueil portera également sur le mécanisme normatif pour l'identification de personnes. | UN | وسوف يتم تقديم إحالات إلى النظام المعياري للتعرف على الأشخاص. |
Se félicitant que les deux parties aient accepté les modalités d'application détaillées de l'ensemble de mesures proposé par le Secrétaire général pour l'identification des électeurs et la procédure de recours, | UN | وإذ ترحب بقبول الطرفين للطرائق المفصلة لتنفيذ مجموعة التدابير التي اقترحها الأمين العام فيما يخص تحديد هوية الناخبين وإجراءات الطعون، |
18) Le décret n° 2.686 portant règlement de la loi organique sur l'identification pour l'identification des autochtones (2003) | UN | (18) المرسوم رقم 2.686، الذي صدرت بموجبه لائحة القانون الأساسي لتحديد الهوية من أجل تحديد هوية الشعوب الأصلية (2003) |
4. Engage les deux parties à appliquer scrupuleusement et loyalement l'ensemble de mesures proposé par le Secrétaire général pour l'identification des électeurs et la procédure de recours ; | UN | 4 - تحث الطرفين على أن ينفذا بصدق وإخلاص مجموعة تدابير الأمين العام المتصلة بتحديد هوية المصوتين وعملية الطعون؛ |
Le Sous-Comité de la sécurité de la navigation élabore des critères techniques pour l'identification et le suivi des navires à grande distance. | UN | وتعكف اللجنة الفرعية المعنية بسلامة الملاحة على وضع الشروط الوظيفية لتحديد الهوية على المدى الطويل وتتبع تاريخ السفن. |
18.4 [Toutefois, les données issues du Système de surveillance international constituent la seule base pour l'identification des événements. | UN | ٨١-٤ ]ومع ذلك، تكون البيانات المتحصل عليها عن طريق نظام الرصد الدولي هي اﻷساس الوحيد لتعيين هوية الظواهر. |
e) On entend par " État requérant " un État Partie qui demande l'aide d'un autre État Partie pour l'identification, le gel, la saisie ou la récupération d'avoirs illicitement acquis; | UN | (ﻫ) يقصد بتعبير " الدولة الطالبة " الدولة الطرف التي تطلب المساعدة من دولة طرف أخرى من أجل كشف أو تجميد أو حجز أو استرداد موجودات مكتسبة بصورة غير مشروعة؛() |
La réglementation comprend des prescriptions générales et spéciales pour l'identification des clients, suivant la définition qu'en donnent les normes susmentionnées. | UN | وتتضمن اللوائح اشتراطات عامة وخاصة بشأن تحديد هوية العميل حسبما تعرِّفه القواعد المذكورة أعلاه. |
Le soutien officiel apporté à l'Initiative latino-américaine pour l'identification des personnes portées disparues en application d'un accord tripartite entre le Ministère de la santé, le Secrétariat aux droits de l'homme et l'Equipe argentine d'anthropologie médicolégale a permis l'identification de restes humains découverts dans des tombes ne portant aucun nom. | UN | وقد أدى الدعم الرسمي لمبادرة أمريكا اللاتينية لتحديد هوية الأشخاص المختفين، بموجب اتفاق ثلاثي بين وزارة الصحة وأمانة حقوق الإنسان والوحدة الأرجنتينية للطب الشرعي الأنتروبولوجي، إلى التعرف بشكل إيجابي على هوية رفات تم العثور عليها في مقابر مجهولة. |
Or, les diamants ivoiriens sont systématiquement exportés après traitement, ce qui réduit considérablement l'intérêt du profil granulométrique pour l'identification des diamants provenant de ce pays. | UN | ودائما ما يصدر الماس الوارد من كوت ديفوار مفروزا، مما يجعل من الصعب استخدام هذه الأداة في التعرف على الماس الأيفوري. |
Outil standardisé pour l'identification et la quantification des rejets de dioxines et de furanes | UN | مجموعة أدوات موحدة لتحديد وتقدير حجم الإطلاقات من الديوكسينات والفيوران |
Ce décret instruit les institutions concernées des modalités pour l'identification des clients au moyen de documents et d'informations accessibles au public. | UN | ويقدم المرسوم مبادئ توجيهية للمؤسسات المعنية بخصوص التحقق من هوية الزبون باستخدام الوثائق والمعلومات المتاحة علنا. |
e) Élaborer, diffuser aux praticiens et utiliser systématiquement des critères pour l'identification des victimes (voir par. 32 ci-dessous); | UN | (ﻫ) وضع معايير للاهتداء إلى الضحايا وتعميمها على الاختصاصيين الممارسين واستخدامها بانتظام (انظر الفقرة 32 أدناه)؛ |
21. La Conférence est saisie d'une note du secrétariat sur une proposition concernant le réexamen et l'actualisation continus de l'Outil standardisé pour l'identification et la quantification des rejets de dioxines et de furanes (UNEP/POPS/COP.2/9). | UN | 21 - ومعروض على مؤتمر الأطراف كذلك مذكرة الأمانة بشأن مقترح للاستعراض والاستكمال المستمرين لمجموعة الأدوات الموحدة للتحديد العيني والكمي لإطلاقات الديوكسينات والفيورانات (UNEP/POPS/COP.2/9). |