Des efforts sont faits actuellement pour augmenter la production de légumes et autres cultures vivrières pour la consommation locale. | UN | وفي الوقت الراهن، تهدف الجهود المبذولة الى زيادة انتاج الخضر ومحاصيل الطعام اﻷخرى للاستهلاك المحلي. |
Un pour cent seulement de l'eau douce est donc disponible pour la consommation humaine. | UN | وبالتالي فإن كمية المياه العذبة المتاحة للاستهلاك البشري لا تتعدى 1 في المائة. |
L'apiculture fournit de petites quantités de miel pour la consommation locale. La pollinisation des arbres fruitiers et des cultures potagères par les abeilles a eu pour résultat d'augmenter la production. | UN | وينتج النحل كميات قليلة من العسل للاستهلاك المحلي؛ كما أن تلقيحه لﻷشجار ومحاصيل الحدائق قد أثمر زيادة في الانتاج. |
Avant 1990, d'importantes quantités d'oléagineux, de betteraves sucrières et de tabac étaient produites à la fois pour la consommation intérieure et l'exportation. | UN | وقبل عام 1990، كانت كميات هائلة من البذور الزيتية وقصب السكر والتبغ تُنتَج لأغراض الاستهلاك المحلي والتصدير. |
Elles produisent des aliments pour la consommation familiale et pour la vente. | UN | فهن ينتجن الغذاء لاستهلاك أسرهن وللحصول على دخل. |
L'offre de sucre répond rapidement à la demande, ce qui signifie que la production a suivi la croissance de la demande, à la fois pour la consommation humaine et pour la production d'éthanol. | UN | وتعني الاستجابة السريعة في الإمدادات بالسكر مواكبة الإنتاج للنمو في الطلب من أجل الاستهلاك البشري وإنتاج الإيثانول معا. |
L'apiculture fournit de petites quantités de miel pour la consommation locale. La pollinisation des arbres fruitiers et des cultures potagères par les abeilles a eu pour résultat d'augmenter la production. | UN | وينتج النحل كميات قليلة من العسل للاستهلاك المحلي؛ كما أن تلقيحه لﻷشجار ومحاصيل الحدائق قد أثمر زيادة في اﻹنتاج. |
Un total de 3 569 échantillons d'eau ont été testés en laboratoire et 94 % de ces échantillons se sont révélés de bonne qualité pour la consommation humaine. | UN | وأُخضعت 569 3 عينة من المياه لتجارب مختبرية ثبُت أن 94 في المائة منها من النوعية الصالحة للاستهلاك البشري. |
Modules familiaux de production pour la consommation personnelle Destinés aux couples | UN | وحدات إنتاج الأسر المعيشية للاستهلاك الذاتي |
Amendement de Copenhague pour la consommation et Amendement de Beijing pour la production | UN | تعديل كوبنهاجن للاستهلاك وتعديل بيجين للإنتاج |
Par ailleurs, la promotion des industries exportatrices aux fins de faciliter le remboursement de la dette réduit la disponibilité de biens essentiels pour la consommation nationale. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تشجيع الصناعات التصديرية لتسهيل سداد الديون يقلل من توافر السلع الضرورية للاستهلاك المحلي. |
En outre, les enquêtes semblent indiquer que les femmes perdent le contrôle des décisions lorsque les cultures sont produites pour la vente plutôt que pour la consommation locale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشير الدراسات إلى أن المرأة تفقد السيطرة على عملية صنع القرارعندما تُنتج المحاصيل للحصول على المال وليس للاستهلاك المحلي. |
Réciproquement, une sortie nette de ressources signifie que des ressources ne sont plus disponibles pour la consommation ou l'investissement dans le pays. | UN | وعلى النقيض، يعني التحويل الصافي للموارد إلى الخارج أن تلك الموارد ليست متاحة للاستهلاك أو الاستثمار في البلد. |
Là, l'eau est captée à son point d'origine, en général une source, et dirigée vers la surface du sol, en contrebas, pour la consommation humaine et animale. | UN | وفي هذه الحالة، يؤخذ الماء من منبعه الأصلي، عادة ينبوع، إلى مناطق واطئة للاستهلاك البشري والحيواني. |
Le rapport a conclu que l'usine ne fabriquait que des médicaments utilisés en médecine vétérinaire et des produits pharmaceutiques pour la consommation humaine. | UN | وخلص التقرير إلى أن المصنع لم يكن ينتج سوى أدوية بيطرية ومستحضرات صيدلية معدة للاستهلاك البشري. |
La surveillance de l'innocuité des poissons et crustacés pour la consommation humaine est assurée en permanence. | UN | ويجري باستمرار رصد سلامة الأسماك والقواقع المخصصة للاستهلاك البشري. |
Son taux d'expansion est plus élevé que celui de n'importe quelle production animale pour la consommation humaine. | UN | ومعدل التوسع فيها أعلى منه في حالة أي إنتاج حيواني آخر لأغراض الاستهلاك البشري. |
Il est particulièrement important de développer l'élevage du poisson de façon que ceux qui dépendent de la pêche puissent capturer des quantités suffisantes non seulement pour la consommation familiale mais aussi pour vendre sur le marché. | UN | وتابع قائلا إن من المهم بشكل خاص تعزيز تنمية تربية الأسماك، حتى يتمكن الذين يعتمدون على صيد الأسماك من صيد كميات كافية ليس لاستهلاك أسرهم فحسب، بل لبيعها في السوق. |
Israël, avec ses importantes activités de recherche-développement dans le domaine agricole et son approche intégrée à la gestion des ressources en eau et des sols a rendu possible l'agriculture moderne dans les zones arides pour la consommation privée et pour l'exportation. | UN | وقد حقق البحث الإنمائي الزراعي المكثف في إسرائيل ونهجها المتكامل تجاه إدارة الموارد المائية والبرية تقدماً في زراعة المناطق القاحلة من أجل الاستهلاك المحلي والتصدير. |
Ces produits sont importants pour la consommation et la vente locales. | UN | وهذه المنتجات مهمة في الاستهلاك والبيع المحليين. |
Malgré ses ressources limitées, il a pu susciter un vif intérêt pour la consommation et la production durables et pour le cadre décennal chez les gouvernements et les acteurs. Il a également joué un rôle important dans l'identification des lacunes et des besoins de la transition vers une consommation et une production durables. | UN | وقد استطاعت، رغماً عن مواردها المحدودة، أن تستثير اهتماماً قوياً بالاستهلاك والإنتاج المستدامين والإطار العشري فيما بين الحكومات وأصحاب المصلحة، وقامت بدور له شأنه في تحديد الثغرات والحاجات بالنسبة للمضي قدماً بشأن الاستهلاك والإنتاج المستدامين. |
Le concept d'utilisation efficace des ressources, l'instauration de modes de consommation et de production durables et le Cadre décennal de programmes pour la consommation et la production durables peuvent faciliter le passage à une économie verte. | UN | يمكن أن يساهم مفهوم كفاءة الموارد والإنتاج والاستهلاك المستدامين في والإطار العشري للبرامج المتعلقة بالاستهلاك والإنتاج المستدامين، في التحول إلى اقتصاد أخضر. |
Deux Parties ont demandé que soient modifiées leurs données de référence pour la consommation de HCFC. | UN | 28 - وطلب طرفان إجراء تغييرات في بيانات خط الأساس المتعلقة باستهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
Qui plus est, Israël continue à creuser des puits pour la consommation humaine et pour l'agriculture sur des terres habitées et des terrains appartenant à des villages syriens et leur vend l'eau ainsi obtenue à des prix plus élevés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن إسرائيل تواصل حفر الآبار المخصصة للشرب والزراعة في الأراضي الآهلة بالسكان وأملاك القرى السورية وتبيع مياهها إلى السكان السوريين بأسعار أعلى. |
Tous les 64 établissements disposent de l'eau potable pour la consommation des ménages et les autres usages collectifs. | UN | تزويد الـ 64 مستوطنة جمعيها بمياه الشرب لغرض الاستهلاك المنزلي واستخدامات المجتمعات المحلية الأخرى. |
17. À considérer l'avenir, pour que le développement rural d'ensemble se poursuive dans les pays en développement, il faut que la conversion finale de l'énergie pour des applications productives augmente plus rapidement que sa conversion pour la consommation directe des ménages. | UN | ١٧ - بالنظر إلى المستقبل، إذا كان يتعين أن تستمر التنمية الريفية في البلدان النامية، فإن تحويل الطاقة النهائي في مجال الاستعمالات اﻹنتاجية يجب أن ينمو على نحو أكبر من التحويل في مجال استهلاك اﻷسر المعيشية المباشر. |
Il faut aussi s'attendre à un accroissement de la demande intérieure, aussi bien pour la consommation que pour l'investissement. | UN | كما سيزيد الطلب المحلي على الاستهلاك والاستثمار. |
Observations " Elevé " pour la consommation de combustibles et les procédés industriels. | UN | " مرتفع " فيما يتعلق باحتراق الوقود والعمليات الصناعية. |
L'Autriche a un objectif ambitieux qui consiste à couvrir 85 % des besoins en faisant appel à des sources d'énergie renouvelables pour la consommation d'électricité en 2020. | UN | وقد وضعت النمسا هدفا طموحا يتمثل في تلبية نسبة 85 في المائة من احتياجات استهلاك الكهرباء من خلال مصادر الطاقة المتجددة في عام 2020. |
La musique des artistes noirs est un produit fait pour la consommation et l'appropriation des Blancs. | Open Subtitles | الفنانون الموسيقيين السود هم منتج للبيض الأميركيين للإستهلاك و الإستغلال. |