Pour l'Afrique noire, elles signifient l'aboutissement d'une longue période de lutte pour la libération du continent. | UN | وكانت بالنسبة لافريقيا السوداء تتويجا لحقبة كاملة من الكفاح لتحرير القارة. |
Il a été signalé en outre que des pressions étaient exercées sur les prisonniers pour les contraindre à avouer leur appartenance au mouvement Hamas ou au Front populaire pour la libération de la Palestine. | UN | وذكر أيضا أن السجناء يتعرضون للضغط للاعتراف بعضويتهم في منظمة حماس أو الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين. |
Le Mouvement Ivoirien pour la libération de l'Ouest de la Côte d'Ivoire (MILOCI) est dirigé par le Pasteur Gammi. | UN | الحركة الإيفوارية لتحرير غرب كوت ديفوار بقيادة القس غامي. |
Son nom a été entièrement lié à la lutte syrienne pour la libération du Golan. | UN | كما ارتبط اسمه ارتباطا عضويا بالكفاح السوري المجيد من أجل تحرير الجولان. |
Le Président Mandela symbolise la lutte pour la libération en Afrique du Sud. | UN | فالرئيس مانديلا مثال للكفاح من أجل التحرير في جنوب افريقيا. |
Le Front populaire pour la libération de la Palestine n'a pas rendu publics ses propres chiffres. | UN | ولم تعلن الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين خسائرها. |
Dans certains cas, les anciens enfants soldats n'arrivaient tout simplement pas à se souvenir des circonstances qui avaient entouré leur recrutement et leur utilisation par les Forces patriotiques pour la libération du Congo. | UN | وفي بعض الحالات، لم يكن بوسع الأطفال الجنود ببساطة تذكر ظروف تجنيدهم واستخدامهم من قِبل القوات الوطنية لتحرير الكونغو. |
Le retour volontaire des réfugiés et des combattants des Forces démocratiques pour la libération du Rwanda en est le signe éloquent. | UN | والدليل الواضح على ذلك هو العودة الطوعية للاجئين والمقاتلين المنتمين للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
Le Front populaire pour la libération de la Palestine, groupe terroriste basé à Damas, a revendiqué la responsabilité de l'attaque. | UN | وقد أعلنت الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين، وهي مجموعة إرهابية يقع مقرها في دمشق، مسؤوليتها عن الهجوم. |
:: M. Ksor ne s'est jamais autoproclamé général de division du FULRO (Front unifié pour la libération des races opprimées). | UN | :: لم يدّع السيد كسور أبدا أنه حمل رتبة لواء في الجبهة الموحدة لتحرير الشعوب المقهورة. |
Les forces de sécurité israélienne ont identifié le Front populaire pour la libération de la Palestine (FPLP) d'Ahmed Jibril, organisation terroriste palestinienne basée à Damas, comme étant l'auteur de ces tirs. | UN | وحددت قوات الأمن الإسرائيلية مصدر إطلاق الصواريخ بأنه الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين التي يتزعمها أحمد جبريل، وهي منظمة إرهابية فلسطينية مقرها في دمشق وتمارس نشاطها في جنوب لبنان. |
Il serait militant du Front populaire pour la libération de la Palestine (FPLP). | UN | ويقال إنه من ناشطي الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين. |
2. Le Mouvement révolutionnaire pour la libération du Zaïre, dirigé par M. Massasu, qui est un Mushi du Zaïre. | UN | ٢ - الحركة الثورية لتحرير زائير التي يتزعمها السيد ماساسو، وهو من قبيلة موشي بزائير. |
L'Ambassadeur Lusaka, dont nous saluons ici la mémoire, a été un grand artisan de la cause africaine; il a milité pour la libération de l'Afrique, notamment celle de la Namibie. | UN | لقد كان السفير لوساكا، الذي نؤبنه اﻵن، أحد كبار المدافعين عن القضية اﻷفريقية، وعمل بحماس لتحرير أفريقيا، وخاصة ناميبيا. |
Le Parti nationaliste de Porto Rico continuera sa lutte pour la libération du peuple portoricain. | UN | وقال إن الحزب الوطني البورتوريكي سيواصل كفاحه من أجل تحرير شعب بورتوريكو. |
Depuis les premiers jours de son indépendance, le Gouvernement angolais se consacre à la lutte pour la libération de l'ensemble du continent. | UN | إن حكومة أنغولا، ومنذ اﻷيام اﻷولى لاستقلالها، كرست نفسها بخاصة للكفاح من أجل تحرير القارة بأسرها. |
La Libye considère le droit à l'autodétermination comme un principe sacré, c'est pourquoi elle a aidé de nombreux pays dans leur lutte pour la libération. | UN | وليبيا ترى أن حق تقرير المصير باعتباره مبدأ مقدساً هو السبب فى أنها ساعدت العديد من الدول فى حملاتها من أجل التحرير. |
C'est en partie en raison de l'appui constant et inconditionnel que l'ONU nous a apporté que notre combat pour la libération nationale a abouti à un succès et que notre indépendance a été proclamée. | UN | وكان لدعم الأمم المتحدة المتواصل وغير المشروط بعض الفضل في تكليل نضالنا من أجل التحرر الوطني بالنجاح بإعلان استقلالنا. |
Il fournit un cadre juridique pour la libération et la réinsertion de ces enfants. | UN | ويتيح البروتوكول إطاراً قانونياً للإفراج عن هؤلاء الأطفال وإعادة إدماجهم. |
C'est ainsi que j'ai eu à intervenir personnellement pour la libération du jeune soldat Gilad Shalit, il y a quelques années. | UN | وهكذا، تدخلت شخصياً لإطلاق سراح جندي شاب، هو جلعاد شاليط، قبل بضع سنوات. |
M. Eugène N’goran Kouadio Djué : dirigeant de l’Union des patriotes pour la libération totale de la Côte | UN | السيد يوجين نغوران كواديو دجويه: زعيم اتحاد الوطنيين للتحرير التام لكوت ديفوار. |
:: Elle oeuvre pour la libération des prisonniers d'opinion; | UN | :: العمل من أجل الإفراج عن السجناء المحتجزين لأسباب تستنكفها ضمائرهم |
Nous renouvelons également notre appel pour la libération immédiate de ministres et législateurs israéliens détenus en Israël. | UN | كما نكرر دعوتنا إلى إطلاق سراح الوزراء والمشرّعين الفلسطينيين المحتجزين لدى إسرائيل فورا. |
Je suis venu à cette Assemblée il y a 21 ans en tant que combattant pour la liberté, pour la libération et pour l'indépendance, apportant avec moi les tourments de mon peuple combattant. Aujourd'hui cependant, je viens à vous, | UN | لقد جئتكم قبل واحد وعشرين عاما مناضلا من أجل الحرية والتحرر والاستقلال، ومحملا بعذابات شعبي المناضل، ولكنني آتي إليكم اليوم وقلبي مشبع بالحب والسلام، بعد أن ارتفع غصن الزيتون فوق سلام الشجعان، فوق سلام الشجعان. |
Déclaration finale du Quatrième Forum de la société civile cubaine pour la libération des Cinq | UN | الإعلان الصادر عن المنتدى الرابع للمجتمع المدني الكوبي للمطالبة بالإفراج عن الأبطال الخمسة |
Il s'ensuit que le dialogue politique ainsi que la concertation concernant la protection de l'enfance devant permettre de mettre au point des plans d'action pour la libération des enfants associés à des groupes armés sont gravement compromis, même si les parties sont disposées à entamer ce type de négociation. | UN | ولهذا السبب، يتعثر بشدة الحوار السياسي وكذلك الحوار المتعلق بحماية الأطفال، لوضع خطط عمل لتسريح الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة، حتى لو أبدت الأطراف رغبتها في المشاركة في هذا الحوار. |
108. Les chefs d'État ou de gouvernement ont en outre appelé tous les États à donner leur accord de principe à la convocation d'une Conférence internationale sous les auspices des Nations Unies qui définisse le terrorisme, en le différenciant de la lutte pour la libération nationale afin de parvenir à des mesures complètes et effectives en faveur d'une action concertée. | UN | 108- ثم ناشد رؤساء الدول أو الحكومات الدول أن تعتمد، بصفة مبدئية، فكرة عقد مؤتمر دولي ترعاه الأمم المتحدة لتحديد مفهوم الإرهاب، والتمييز بينه وبين نضال الشعوب في سبيل التحرير الوطني والتوصل إلى إجراءات شاملة وفعالة في إطار عمل مشترك. |
Nous lançons également un appel humanitaire pour la libération rapide des personnes enlevées en Extrême-Orient, au Moyen-Orient et dans le monde entier. | UN | ونوجه نداء إنسانيا من أجل إطلاق سراح الأشخاص المختطفين في الشرقين الأقصى والأوسط وعلى مستوى العالم. |
Le droit de combattre pour la libération des territoires occupés par des forces étrangères - occupation qui est au cœur du conflit - est un droit légitime, qui transcende la simple lutte armée. | UN | كما أن الحق في القتال في سبيل التحرر من الاحتلال الأجنبي، الذي هو السبب الرئيسي في هذه الأزمة، إنما هو حق مشروع ولا يمكن المساواة بينه وبين العدوان العسكري. |