Pour la même raison que ce téléphone est sur écoute. | Open Subtitles | لنفس السبب الذي جعلك تتصنتين على هذا الهاتف |
Je ne l'ai pas fait Pour la même raison que je ne devrais pas te le dire en ce moment, d'accord ? | Open Subtitles | حسنا، لم أكن النص الذي لنفس السبب أنني لا ينبغي أن أقول لك هذا الحق الآن، كل الحق؟ |
Pour la même raison, nous demandons instamment que tous les efforts possibles soient déployés pour achever le retrait d'ici la fin de la période de quatre mois envisagée dans la Déclaration. | UN | ولنفس السبب نحث على بذل كل جهد لاكمال الانسحـاب في فترة اﻷشهــر اﻷربعة المتوخاة في اﻹعلان. |
Pour la même raison, le processus de prise de décision doit être rendu plus démocratique. | UN | وللسبب نفسه ينبغي أن تكون عملية صنع القرار أكثر ديمقراطية. |
Il peut aussi arriver que Pour la même raison aucune disposition de transposition ne soit nécessaire. | UN | وللسبب ذاته ، فمن الجائز في بعض اﻷحيان أن لا يكون ثمة نقل على الاطلاق . |
De plus, sa belle-mère a déclaré qu'elle-même et sa famille avaient subi des actes de harcèlement et d'intimidation Pour la même raison. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكرت حماته أنها وأسرتها تعرضتا للمضايقة والترهيب للسبب نفسه. |
Pour la même raison que tu insistes pour le sauver. | Open Subtitles | نفس السبب الذي جعلك تصرين على المجيئ وإنقاذه |
Une réclamation présentée par les Philippines, considérée au départ comme doublonnant avec d'autres réclamations, devrait également être rétablie Pour la même raison. | UN | وينبغي إعادة قبول مطالبة من الفلبين كانت قد اعتبرت مطالبة مكررة وذلك للسبب ذاته. |
Pour la même raison que les gens surfent quand ils s'ennuient. | Open Subtitles | لنفس سبب انتقال الناس بين قنوات التلفاز سريعًا حين يضجرون. |
Il a créé ce jardin Pour la même raison que tout ce qu'il faisait. | Open Subtitles | لقد صنع هذه الحديقة، لنفس السبب الذي جعله يفعل كل شيء. |
Pour la même raison que l'entreprise ne voulait pas que je dirige cette mission. | Open Subtitles | لنفس السبب الذي لم تثق الشركة بي لأجله لقيادة هذه البعثة |
Il faut les changer souvent et Pour la même raison. | Open Subtitles | يجب أن يتم تغيرهم بإستمرار و لنفس السبب. |
Pour la même raison, cette définition devrait couvrir les occupations militaires. | UN | ولنفس السبب ينبغي للتعريف أن يشمل كذلك حالات الاحتلال المسلح. |
Pour la même raison, il est difficile, à ce stade, d'élaborer un concept d'opérations détaillé pour une mission humanitaire. | UN | ولنفس السبب فإن من الصعب في هذه المرحلة تزويد المجلس بمفهوم شامل للعمليات لفرقة عمل إنسانية. |
Pour la même raison, il a été difficile voire impossible de déterminer des tendances et de faire une quelconque analyse comparative. | UN | وللسبب نفسه كان من الصعب أو المستحيل تحديد الاتجاهات وإجراء أي تحليل مقارن. |
Pour la même raison, les amendes ont été retirées de l'échelle des pénalités. L'échelle a été rendue plus rigoureuse en appliquant des peines de prison d'au moins quatre ans pour la forme normale de ce crime au lieu de deux ans auparavant. | UN | وللسبب نفسه حذفت الغرامات من جدول العقوبات، وزيدت صرامة الجدول بجعل عقوبة الشكل العادي من هذه الجريمة السجن لمدة أقصاها أربع سنوات بدلا من سنتين كما في السابق. |
9) Pour la même raison, la Commission a renoncé à exclure de la directive 3.1 la mention des différents moments < < dans lesquels une réserve peut être formulée > > . | UN | 9) وللسبب ذاته عدلت اللجنة عن استبعاد الإشارة إلى الأوقات المختلفة " التي يجوز فيها إبداء التحفظات " . |
9) Pour la même raison, la Commission a renoncé à exclure du projet de directive 3.1 la mention des différents moments (ou des < < cas > > , pour reprendre la terminologie retenue par le projet de directive 1.1.2), < < dans lesquels une réserve peut être formulée > > . | UN | (9) وللسبب ذاته عدلت اللجنة عن استبعاد الإشارة إلى الأوقات المختلفة (أو " الحالات " حسب الصياغة المعتمدة في مشروع المبدأ التوجيهي 1-1-2()) المختلفة التي يجوز فيها إبداء التحفظات " . |
De plus, sa belle-mère a déclaré qu'elle-même et sa famille avaient subi des actes de harcèlement et d'intimidation Pour la même raison. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكرت حماته أنها وأسرتها تعرضتا للمضايقة والترهيب للسبب نفسه. |
En outre, le syndicat auquel la requérante était affiliée a refusé de la représenter Pour la même raison. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، رفضت نقابة صاحبة الالتماس أن تمثلها للسبب نفسه. |
Le Gouvernement israélien n'a pas mis fin à l'occupation Pour la même raison qu'il a empêché le retour des réfugiés déplacés en 1948. | UN | والسبب الذي لم تنه فيه حكومة إسرائيل الاحتلال هو نفس السبب الذي تمنع بموجبه عودة اللاجئين الذين شردوا من ديارهم في عام 1948. |
Une réclamation présentée par l'Australie et une autre par le Pakistan, considérées au départ comme doublonnant avec d'autres réclamations, devraient également être rétablies Pour la même raison. | UN | وينبغي إعادة قبول مطالبة من أستراليا وأخرى من باكستان كانتا قد اعتبرتا خطأ في الأصل مطالبات مكررة وذلك للسبب ذاته. |
Ali veut probablement les gens à l'intérieur de ce batiment Pour la même raison que ta mère sympathise avec les avocats d'Ali. | Open Subtitles | حسناً , ربما "آلي" تريد الناس داخل ذلك المقر لنفس سبب والدتك تبذل الود مع محامين " آلي" |
C'est également Pour la même raison que nous appuyons le droit de représentation du peuple taiwanais auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولهذا السبب نفسه أيضا نؤيد شعب تايوان في أن يكون ممثلا لدى الأمم المتحدة. |
Pour la même raison, la plupart des déchets solides ne sont pas correctement traités et sont sources de maladies; | UN | ولنفس هذا السبب فإن غالبية مقالب النفايات الصلبة لا تدار إدارة سليمة وتشكل مصادر لﻷمراض؛ |
Pour la même raison mentionnée ci-dessus, le taux peut encore être considéré comme relativement bas. | UN | ولنفس الأسباب السابق ذكرها، يمكن اعتبار هذا المعدل منخفضا. |
Pour la même raison, nous ne sommes pas favorables au fait d'ajouter au mandat du Haut Commissaire aux droits de l'homme de nouveaux mandats pesants dans le domaine du développement, déjà assumés par les organismes compétents des Nations Unies en matière de développement. | UN | وللسبب عينه نحن لا نؤيد أن تضاف الى ولاية مفوضية حقوق اﻹنسان أعباء ثقيلة جديدة في مجال التنمية، فهذا موضوع تتابعه وكالات اﻷمم المتحدة المختصة بمجال التنمية. |
Pour la même raison, il faudra peut-être aussi exclure les titres négociés sur les marchés, même s'ils sont détenus directement. | UN | ولهذا السبب ذاته قد يلزم أيضاً استبعاد الأوراق المالية المتداولة في الأسواق العمومية حتى لو كانت تلك الأوراق بحوزة مالكيها مباشرة. |
f) Démontrant que les absorptions par les puits se produisant sur les terres après la survenue du cas de force majeure n'entrent pas dans la comptabilisation tant qu'elles ne contrebalancent pas les émissions de [gaz à effet de serre] [CO2] exclues de la comptabilisation Pour la même raison; | UN | (و) تُثبت أن عمليات الإزالة بواسطة البواليع التي تشهدها الأراضي بعد حدوث القوة القاهرة لا تدخل في الحساب إلى حين أن تعادِل انبعاثات [ثاني أكسيد الكربون] [غازات الدفيئة] المستبعدة نتيجة للقوة القاهرة؛ |
Pour la même raison, les mots " peut être assurée " ont été remplacés dans le chapeau par " est assurée " . | UN | وقد حُذفت للغرض نفسه كلمة " يجوز " من الفاتحة. |