Cette situation ne changera pas pour la seule raison que certains États pourraient ne pas ratifier une future convention. | UN | وهذا الوضع لن يتغير لمجرد أن بعض الدول لن تصدق على الاتفاقية في المستقبل. |
N'est-ce pas le territoire azerbaïdjanais de Nakhchivan qui a été soumis à un blocus par l'Arménie pour la seule raison qu'il est habité par des Azerbaïdjanais? | UN | ألم تخضع الأراضي الأذربيجانية في ناخشيفان إلى حصار أرمينيا لمجرد أن سكانها أذربيجانيون؟ |
Toutefois, des garanties de sécurité négative ne peuvent être automatiquement accordées à un État partie pour la seule raison qu'il adhère au TNP. | UN | ومع ذلك، لا يمكن لضمانات الأمن السلبية أن تعطى بطريقة تلقائية لدولة طرف لمجرد أنها انضمت إلى المعاهدة. |
Nul ne peut être emprisonné pour la seule raison qu'il n'est pas en mesure d'exécuter une obligation contractuelle | UN | لا يجوز سجن أي إنسان لمجرد عجزه عن الوفاء بالتزام تعاقدي |
Leurs attaques sont dirigées contre des innocents, pour la seule raison qu'il sont juifs ou Israéliens, ou proches de ces derniers. | UN | وهي توجه هجماتها ضد آدميين أبرياء، لا لسبب إلا ﻷنهم يهود أو اسرائيليون، أو ضد آخرين قريبين منهم. |
Par exemple, il ne serait ni équitable ni approprié que les avocats perçoivent des émoluments différents pour la seule raison qu'ils sont originaires de pays différents. | UN | على سبيل المثال، قد لا يكون من العدل أو الملائم تعويض المحامين عن أتعابهم بأشكال مختلفة لمجرد أنهم يأتون من بلدان مختلفة. |
Certains fonctionnaires sont considérés comme des spécialistes pour la seule raison qu'ils occupent leur poste depuis de nombreuses années. | UN | ويُعامل البعض من الموظفين معاملة الموظفين المتخصصين لمجرد أنهم يشغلون وظائفهم منذ سنوات عديدة. |
Un salarié ne peut être licencié pour la seule raison qu'il est séropositif. | UN | فلا يجوز طرد عامل لمجرد أنه يحمل فيروس نقص المناعة البشري. |
Il serait donc peu sage d’exclure des idées intéressantes à un stade préliminaire pour la seule raison qu’elles semblent complexes. | UN | ولذلك ليس من الحكمة استبعاد أفكار مثيرة للاهتمام في مرحلة مبكرة لمجرد أنها تبدو معقدة. |
Dans quelques rares cas, des membres de la Police nationale angolaise ont admis qu'elle détenait des gens pour la seule raison qu'ils appartenaient à l'UNITA. | UN | وفي بعض الحالات، اعترف أفراد الشرطة الوطنية اﻷنغولية بأنهم يحتجزون أشخاصا لمجرد كونهم تابعين لليونيتا. |
En conséquence, une demande d’extradition ou d’entraide judiciaire fondée sur une telle infraction ne peut être refusée pour la seule raison qu’elle concerne une infraction politique, une infraction connexe à une infraction politique ou une infraction inspirée par des mobiles politiques. | UN | وبالتالي، لا يجوز رفض طلب بشأن تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة قائم على مثل هذه الجريمة لمجرد أنه يتعلق بجريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية. |
En conséquence, une demande d’extradition ou d’entraide judiciaire fondée sur une telle infraction ne peut être refusée pour la seule raison qu’elle concerne une infraction politique, une infraction connexe à une infraction politique, ou une infraction inspirée par des mobiles politiques. | UN | وبالتالي، لا يجوز رفض طلب بشأن تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة قائم على مثل هذه الجريمة لمجرد أنه يتعلق بجريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية. |
En conséquence, une demande d’extradition ou d’entraide judiciaire fondée sur une telle infraction ne peut être rejetée pour la seule raison qu’elle concerne une infraction politique, une infraction connexe à une infraction politique, ou une infraction inspirée par des mobiles politiques. | UN | وبالتالي، لا يجوز رفض طلب بشأن تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة قائم على مثل هذه الجريمة لمجرد أنه يتعلق بجريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية. |
Il est de votre devoir, en vertu du droit international, de porter secours aux personnes qui sont tuées pour la seule raison qu'elles sont Bosniaques ou Croates de Bosnie. | UN | إنكم ملزمون، بمقتضى القانون الدولي، بمساعدة الناس الذين يُقتلون لمجرد أنهم بوسنيون أو كرواتيون بوسنيون. |
En conséquence, une demande d’extradition ou d’entraide judiciaire fondée sur une telle infraction ne peut être refusée pour la seule raison qu’elle concerne une infraction politique, une infraction connexe à une infraction politique ou une infraction inspirée par des mobiles politiques. | UN | وبالتالي، لا يجوز رفض طلب بشأن تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة مؤسس على مثل هذه الجريمة لمجرد أنه يتعلق بجريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية. |
En conséquence, une demande d’extradition ou d’entraide judiciaire fondée sur une telle infraction ne peut être refusée pour la seule raison qu’elle concerne une infraction politique, une infraction connexe à une infraction politique, ou une infraction inspirée par des mobiles politiques. | UN | وبالتالي، لا يجوز رفض طلب بشأن تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة مؤسس على مثل هذه الجريمة لمجرد أنه يتعلق بجريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية. |
Il est inacceptable qu'un étranger soit privé de l'ensemble des droits procéduraux pour la seule raison qu'il est entré irrégulièrement sur le territoire d'un État. | UN | فمن غير المقبول أن يتم تجريد الأجنبي من جميع الحقوق الإجرائية لمجرد دخوله أراضي دولة ما بطريقة غير نظامية. |
Des régimes criminels massacrent leur propre peuple et utilisent des armes chimiques contre lui pour la seule raison qu'il a demandé à exercer ses droits les plus fondamentaux. | UN | وقد أقدمت أنظمة إجرامية على ذبح أبناء شعوبها، وضربتهم بالأسلحة الكيميائية لمجرد مطالبتهم بأبسط حقوقهم. |
Les aidants naturels sont souvent confrontés à la stigmatisation et à la discrimination, et parfois soupçonnés d'être séropositifs pour la seule raison qu'ils dispensent des soins. | UN | وكثيرا ما يعاني مقدمو الرعاية من الوصم أو التمييز ويُقترض أنهم مصابون بالفيروس لمجرد قيامهم بعمل الرعاية. |
Des informations reçues par le Comité, 110 bahaïs sont en prison pour la seule raison qu'ils sont bahaïs. | UN | وتفيد معلومات تلقتها اللجنة بأن 110 بهائي يقبعون في السجن لا لسبب إلا لأنهم بهائيون. |
24.8 Sous réserve du quorum visé à la section 24.6, aucune décision ou mesure de la part du Conseil d'administration n'est annulée pour la seule raison qu'il existe un ou plusieurs postes vacants au Conseil. | UN | ٤٢-٨ مع مراعاة شرط النصاب القانوني الوارد في البند ٤٢-٦، لا تبطل صحة أي عمل أو إجراء اتخذه مجلس اﻹدارة بمجرد وجود شاغر أو شواغر في مجلس اﻹدارة. |