ويكيبيديا

    "pour la transition" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أجل الانتقال
        
    • للمرحلة الانتقالية
        
    • للانتقال
        
    • للتحول
        
    • لعملية الانتقال
        
    • للعملية الانتقالية
        
    • للفترة الانتقالية
        
    • بشأن المرحلة الانتقالية
        
    • في عملية الانتقال
        
    • على الانتقال
        
    • على عملية الانتقال
        
    spécial chargé d'étudier la question de l'ajustement structurel pour la transition en vue du désarmement 13 UN قضية التكيف الهيكلي من أجل الانتقال إلى نزع السلاح ١٥
    Décide d'établir le mandat du Groupe de travail spécial chargé d'étudier la question de l'ajustement structurel pour la transition en vue du désarmement comme suit : UN يقرر إسناد الاختصاصات التالية إلى الفريق العامل المخصص لتقصي قضية التكيف الهيكلي من أجل الانتقال إلى نزع السلاح:
    Ces objectifs pour la transition sont énoncés dans l'annexe I au présent rapport. UN وترد هذه النقاط المرجعية للمرحلة الانتقالية في المرفق الأول لهذا التقرير.
    Une coordination efficace avec l'équipe de pays, essentielle pour la transition, demeure difficile à mettre en œuvre UN لا يزال التكامل الفعلي مع فريق الأمم المتحدة القطري من التحديات القائمة رغم أهميته البالغة للمرحلة الانتقالية
    Réaffirmant l'importance cruciale que revêt un véritable processus de dialogue et de réconciliation nationale pour la transition vers la démocratie, UN وإذ تعيد تأكيد ما يتسم به الاضطلاع بعملية حوار ومصالحة وطنية حقيقية من أهمية أساسية للانتقال إلى الديمقراطية،
    Souhaitant vivement promouvoir la démocratie dans le monde, le Gouvernement de la République de Hongrie a créé le Centre international de Budapest pour la transition démocratique. UN لقد قامت حكومة جمهورية هنغاريا مدفوعة بهدف تعزيز الديمقراطية في العالم، بإنشاء مركز بودابست الدولي للتحول الديمقراطي.
    V. Chronogramme pour la transition de la MICOPAX à la MISCA UN خامسا - الجدول الزمني لعملية الانتقال من بعثة توطيد السلام إلى بعثة الدعم الدولية
    Décide d'établir le mandat du Groupe de travail spécial chargé d'étudier la question de l'ajustement structurel pour la transition en vue du désarmement comme suit : UN يقرر إسناد الاختصاصات التالية إلى الفريق العامل المخصص لتقصي قضية التكيف الهيكلي من أجل الانتقال إلى نزع السلاح:
    structurel pour la transition en vue du UN الهيكلي من أجل الانتقال إلى نزع السلاح٢٧
    question de l'ajustement structurel pour la transition UN التكييف الهيكلي من أجل الانتقال إلى نزع السلاح
    ii) Groupe de travail spécial chargé d'étudier la question de l'ajustement structurel pour la transition en vue du désarmement; UN `٢` الفريق العامل المخصص لدراسة مسألة التكيف الهيكلي من أجل الانتقال إلى نزع السلاح؛
    L'AJUSTEMENT STRUCTUREL pour la transition VERS LE DESARMEMENT UN التكيف الهيكلي من أجل الانتقال الى نزع السلاح وما يترتب على
    Ils ont encouragé toutes les parties au Yémen à poursuivre ce dialogue afin de respecter le plus possible le calendrier fixé par le Conseil de coopération du Golfe pour la transition. UN وشجعوا جميع الأطراف في اليمن على الثبات على درب الحوار حرصا على الالتزام قدر المستطاع بالجدول الزمني الذي حدده اتفاق مجلس التعاون الخليجي للمرحلة الانتقالية.
    Le retrait des forces étrangères et une éventuelle révision du calendrier fixé pour la transition figurent parmi les points à examiner. UN ومن بين بنود جدول الأعمال التي ستُناقش انسحاب القوات الأجنبية وإمكانية إعادة النظر في الجدول الزمني للمرحلة الانتقالية.
    À cet égard, il est crucial que le gouvernement malien continue à promouvoir la réconciliation au niveau local, un dialogue national ouvert à tous et organise des élections législatives et présidentielles crédibles prévues dans sa feuille de route pour la transition. UN وفي هذا الصدد، من الأهمية بمكان أن تواصل حكومة مالي تعزيز المصالحة على الصعيد المحلي، وتشجيع حوار وطني جامع، وتنظيم انتخابات تشريعية ورئاسية ذات مصداقية على النحو المتوخى في خارطة الطريق للمرحلة الانتقالية.
    Une approche globale pour la transition visant à appuyer le développement du pays sur le moyen et le long terme et sa bonne gouvernance devrait étayer ce processus. UN وينبغي أن تستند هذه العملية إلى نهج شامل للانتقال إلى دعم تنمية أفغانستان على الأمدين المتوسط والطويل وحوكمتها السليمة.
    Prenant note de la feuille de route pour la transition vers la démocratie annoncée par le Premier Ministre du Myanmar le 30 août 2003, UN وإذ تحيط علما أيضا بخريطة الطريق للانتقال إلى الديمقراطية التي أعلن عنها رئيس وزراء ميانمار في 30 آب/أغسطس 2003،
    Ceci doit se poursuivre, en particulier pour la transition de la phase de secours à celle de relèvement et de reconstruction. UN ويجب أن يستمر ذلك، لاسيما بالنسبة للانتقال من الإغاثة إلى إعادة التأهيل وإعادة البناء.
    Le Centre international de Budapest pour la transition démocratique attend avec impatience de coordonner ses activités avec celles du Fonds dans le cadre d'une relation étroite de coopération. UN وسيكون مركز بودابست الدولي للتحول الديمقراطي تواقا إلى تنسيق أنشطته مع الصندوق في إطار علاقة تعاونية وثيقة.
    Certains donateurs européens, notamment la Finlande et le Danemark, ont mentionné spécifiquement l’assistance fournie pour la transition économique et politique en Europe centrale et en Europe de l’Est dans le cadre de leurs programmes d’aide. UN وعلى وجه التحديد، ذكرت بعض البلدان الأوروبية المانحة، وخاصة فنلندا والدانمرك، أن المساعدة المقدمة للتحول الاقتصادي والسياسي الجاري في وسط أوروبا وشرق أوروبا يشكل جزءا من برامجها لتقديم المعونة.
    Il n'existe pas de solution rapide pour la transition complexe et difficile que connaît le Myanmar : la communauté internationale doit faire preuve de patience et laisser le pays déterminer son rythme de réforme. UN ولا يوجد حلول سريعة لعملية الانتقال المعقدة والصعبة التي تشهدها ميانمار. ويتعين على المجتمع الدولي أن تحلى بالصبر وأن يترك البلاد لتقرر بنفسها وتيرة الإصلاح فيها.
    Le processus devra être entièrement ouvert afin que tous les segments de la société syrienne puissent exprimer leur avis pendant l'élaboration du règlement politique pour la transition; UN ومن الواجب أن تكون العملية شاملة للجميع كيما يتسنى إسماع آراء جميع مكونات المجتمع السوري فيما يتعلق بصوغ التسوية السياسية الممهدة للعملية الانتقالية.
    Les membres du Conseil ont demandé aux autorités d'établir un calendrier pour la transition. UN وطلب أعضاء مجلس الأمن من السلطات أن تضع جدولا زمنيا للفترة الانتقالية.
    Des propositions sur la terminologie à utiliser pour la transition ont été préparées et seront soumises au Bureau des affaires juridiques pour approbation et suite à donner. UN وقد صيغت النصوص المقترح استخدامها بشأن المرحلة الانتقالية وستعرض على مكتب الشؤون القانونية لإجازتها واتخاذ الإجراءات اللازمة.
    Préoccupé par le fait que les délais prévus pour la transition politique continuent de ne pas être tenus, constatant l'importance primordiale du processus de transition et réaffirmant qu'il importe d'éliminer tout nouvel obstacle à ce processus, UN وإذ يعرب عن القلق من عدم الالتزام حتى الآن بالآجال المحددة في عملية الانتقال السياسي، وإذ يلاحظ الأهمية القصوى للعملية الانتقالية، وإذ يعيد تأكيد أهمية الحيلولة دون نشوء عقبات أخرى تعيق العملية الانتقالية،
    Elle va m'aider pour la transition. Restez s'il vous plaît. Open Subtitles ستساعدني على الانتقال ارجوكِ، ابقي
    < < Le Conseil est préoccupé par la dégradation récente de la coopération entre les acteurs politiques et les dangers qui en résultent pour la transition. UN " ويعرب المجلس عن قلقه إزاء التدهور الذي حدث مؤخرا في مستوى التعاون بين الجهات الفاعلة السياسية وما يشكله ذلك من خطر على عملية الانتقال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد